"بمرور الوقت" - Translation from Arabic to French

    • avec le temps
        
    • au fil du temps
        
    • dans le temps
        
    • au fil des
        
    • progressivement
        
    • au cours du temps
        
    • à terme
        
    • à temps
        
    • avec le passage du temps
        
    • longue
        
    • au fur et
        
    • à long terme
        
    • en temps voulu
        
    • jour
        
    • finira
        
    L’ampleur de ce phénomène et les risques qui y sont associés tendent cependant à se réduire avec le temps. UN بيد أنه من المتوقع أن يتضاءل نطاق وحجم هذا النشاط واﻷخطار المرتبطة به بمرور الوقت.
    avec le temps, ces mécanismes ont, de manière notable, été institutionnalisés. UN وقد أصبحت بمرور الوقت مؤسسات رسمية إلى حد كبير.
    On estime au niveau des pays que la visibilité et l'importance du Plan stratégique ont diminué au fil du temps. UN ويوجد أيضاً تصور على الصعيد القطري هو أن مستوى بروز صورة الخطة الاستراتيجية وأهميتها قد انخفض بمرور الوقت.
    Ces prestataires de services financiers ont également vu croître spectaculairement les dépôts au fil du temps. UN وقد زاد مقدمو الخدمات المالية بالحافظة أيضا من ودائعهم زيادة حادة بمرور الوقت.
    Cette distorsion s'aggravera vraisemblablement dans le temps. UN وهو اختلال يُرجح أن يزداد سوءاً بمرور الوقت.
    Certains ont développé au fil des années une capacité nationale, mais beaucoup d'autres continuent à avoir besoin d'un appui technique important. UN وتضم هذه المنطقة بلدانا استطاعت بمرور الوقت بناء قدراتها الوطنية وبلدانا أخرى عديدة لا زالت تحتاج إلى دعم تقني كبير.
    avec le temps, elles contribueront à améliorer la gestion des risques et permettront au FNUAP de se montrer plus efficace et efficient. UN وستسهم هذه الجهود بمرور الوقت في إدارة المخاطر بشكل أفضل والسماح للصندوق بإظهار قدر أكبر من الكفاءة والفعالية.
    J'espère qu'avec le temps, vous verrez que je dis la vérité. Open Subtitles فقط اتمنى انه بمرور الوقت تكتشفين بأننى اخبرك بالحقيقة
    Vous allez dormir un moment, et quand vous vous réveillerez, il y aura quelque chose en vous, et avec le temps, vous finirez par penser comme nous. Open Subtitles سوف تنام لفترة و عندما تستيقظ ، سوف يكون هناك شئ ما بداخلك و بمرور الوقت سوف تصبح معنا على نفس الطريق
    avec le temps il le pourra, mais pour l'instant, faisons du ciel un endroit sûr. Open Subtitles بمرور الوقت سيكون أمراً قادراً، لكن الآن صنع عوائقِ الذي سلامةِ السماءَ.
    - Cet appareil était destiné à ensemencer des planètes avec des organismes, qui, avec le temps, évolueraient en une race consciente. Open Subtitles تم تصميم هذا الجهاز لتصنيف الكواكبِ بالكائنات الحية , التي , بمرور الوقت تتطوّرْ إلى جنس حسّاس
    Mais avec le temps, vous vous y habituerez... comme moi. Open Subtitles لكن بمرور الوقت ستتعودين عليها كما فعلت انا
    Les définitions des données ont changé au fil du temps, ce qui pose des problèmes de stockage, de traitement, de visualisation et de décentralisation. UN علما بأن تعاريف البيانات تتغير بمرور الوقت بما يؤدي إلى قيام مشاكل في تخزين البيانات، وتجهيزها، وعرضها، وإعادة توزيعها.
    Par exemple, le taux marginal d'imposition pour les plus riches n'a cessé de baisser au fil du temps. UN وعلى سبيل المثال، تراجعت الضرائب الحدية على الشريحة الأثرى بمرور الوقت.
    La question cruciale est celle de savoir si les programmes deviennent plus efficaces au fil du temps. UN والمسألة الرئيسية هي ما إذا كانت البرامج تزداد فعالية بمرور الوقت أم لا.
    En conséquence, certaines personnes déplacées vivant en dehors des camps risquent de devenir plus vulnérables au fil du temps. UN نتيجة لذلك، قد يصبح بعض المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أشد ضعفاً بمرور الوقت.
    Ces études de cas peuvent être longitudinales, c'est-à-dire traitant de l'évolution dans le temps. UN وقد تكون هذه الدراسات طولية بحيث تتناول التغيُّرات الحادثة بمرور الوقت.
    Les données disponibles fournissent des informations indicatives sur les concentrations de polluants organiques persistants et pourront être utilisées pour évaluer les changements dans les concentrations dans le temps. UN وقدمت البيانات مستويات إشارية للملوثات العضوية الثابتة يمكن في ضوئها تقييم التغييرات في المستويات بمرور الوقت.
    Le processus de sélection et de nomination du Secrétaire général devient de moins en moins transparent et inclusif au fil des années. UN لقد أصبحت عملية اختيار وتعيين الأمين العام بمرور الوقت أقل شفافية وشمولاً.
    Si les prix restent élevés, l'usage des transports en commun pourrait également augmenter progressivement. UN فإذا ما استمرت الأسعار في الارتفاع، فإن استخدام النقل العام سيتزايد بمرور الوقت.
    Pour pouvoir identifier des changements dans les concentrations de polluants organiques persistants au cours du temps, il est nécessaire de recueillir une série de données à différents moments. UN ويتطلب تحديد التغييرات في المستويات بمرور الوقت سلسلة من نقاط البيانات.
    Sous l'effet des marées, les sédiments nettoyés regagnent à terme le contour topographique naturel. UN إذ تعيد حركة المد والجزر الرواسب النظيفة إلى الحواف الطبوغرافية الطبيعية بمرور الوقت.
    Y a que comme ça qu"on sera prêts à temps. Open Subtitles تلك الطريقه الوحيده التي سنصلح المكان بمرور الوقت
    Le sort de 270 disparus n'a toujours pas été éclairci et, malheureusement, les chances de les retrouver vivants se sont réduites avec le passage du temps. UN ولا يزال يُجهل مصير نحو 270 مفقودا, رغم أن فرص العثور عليهم أحياء تضاءلت مع الأسف بمرور الوقت.
    Toute loi qui fait l'objet de violations flagrantes se trouve à la longue affaiblie. UN وأي قانون يُنتهك انتهاكا سافرا يضعف بمرور الوقت.
    Nous espérons qu'au fur et à mesure que nous réaliserons des progrès, nous accorderons plus d'importance à leurs travaux. UN ونرجو أن يكتسب عملها ثقلا إضافيا بمرور الوقت.
    Cette vue à long terme ne doit pas nuire aux populations les plus démunies du fait que les grandes ambitions s'estompent avec le temps. UN وذلك المنظور الطويل الأمد ينبغي ألا يعاقب أفقر السكان، نظرا إلى أن الطموحات السامية تجنح إلى التلاشي بمرور الوقت.
    en temps voulu vous pouvez faire tout ce que vous voulez, mais pas avant que je ne donne ma permission. Open Subtitles بمرور الوقت بامكانك فعل ماتريد ولكن ليس حتى اعطيك موافقتي
    :: La plupart des parlements n'ont pas acquis leur droit de regard du jour au lendemain : ils l'ont acquis progressivement, au prix de durs efforts. UN :: لم تمنح معظم البرلمانات سلطة الرقابة بسهولة؛ بل حصلت على تلك السلطة بمرور الوقت وبفضل الكثير من العمل الدؤوب.
    - Je crois qu'elle nous aime bien. - Elle finira par s'habituer. Open Subtitles أعتقد أننا نروقها ستعتاد على الفكرة بمرور الوقت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more