plus précisément, l’étude cherche à collecter, examiner et diffuser des informations détaillées sur la nature, l’ampleur et l’incidence du tourisme national et régional dans les différents contextes socio-économiques et environnementaux ainsi que sur divers groupes sociaux. | UN | وتسعى الدراسة بمزيد من التحديد إلى جمع ودراسة ونشر معلومات تفصيلية عن طابع السياحة الداخلية والاقليمية وحجمها وأثرها في مختلف السياقات الاجتماعية ـ الاقتصادية والبيئية وعلى الفئات الاجتماعية المختلفة. |
Les objectifs des sous-programmes ont été définis plus précisément et les réalisations escomptées ont été reliées de manière plus étroite avec les produits. | UN | ووضعت أهداف البرامج الفرعية بمزيد من التحديد وصارت الإنجازات المتوقعة ترتبط ارتباطا أكثر مباشرة بنواتج برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
On a fait observer que, dans son libellé actuel, la référence aux créanciers inclurait les salariés titulaires de créances et que la question de leur protection pourrait être traitée plus précisément dans les sections relatives au traitement des contrats et à la répartition. | UN | وأُبديت ملاحظة بأن الإشارة إلى الدائنين بصياغتها الحالية من شأنها أن تتضمن المستخدمين ذوي المطالبات، وأنه يمكن تناول مسألة حماية المستخدمين بمزيد من التحديد في اطار القسمين عن معاملة العقود والتوزيع. |
94. Comme il est disposé de façon plus précise dans d'autres recommandations du présent chapitre, la loi devrait prévoir qu'après défaillance le créancier garanti est fondé à exercer les droits et voies de droit décrits dans la recommandation 93: | UN | 94- حسبما هو منصوص عليه بمزيد من التحديد في توصيات أخرى من هذا الفصل، ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يمارس الحقوق وسبل الانتصاف المبيّنة في التوصية 93: |
Le deuxième module expose le processus de traite des êtres humains, décrit plus spécifiquement les personnes impliquées dans le processus, qu'elles soient victimes ou trafiquants. | UN | وتصف النميطة الثانية، " عملية الاتجار بالبشر " ، بمزيد من التحديد الأشخاص المعنيين، سواء منهم الضحايا والمتجرون. |
L'Assemblée a considéré, plus concrètement, que l'ONU devait mieux faire accepter et respecter les principes du droit international et encourager le développement progressif de ce droit, ainsi que sa codification. | UN | ورأت الجمعية بمزيد من التحديد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعزز تحسين تقبل واحترام مبادئ القانون الدولي وأنه ينبغي لها أن تشجع التطوير التدريجي لذلك القانون وتدوينه. |
Plusieurs autorités publiques et mécanismes de plainte ont à connaître de questions relatives aux droits de l'homme de manière plus spécifique. | UN | 110- وتتناول عدة سلطات عامة وآليات للشكاوى المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان بمزيد من التحديد. |
Le SBSTA souhaitera peutêtre déterminer si un processus s'avère nécessaire pour définir plus précisément les besoins découlant de la Convention. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية البت في مدى الحاجة إلى عملية لتعيين احتياجات الاتفاقية بمزيد من التحديد. |
Le mandat du Comité des commissaires aux comptes est défini plus précisément à l'article VII et dans l'annexe du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU, qui s'appliquent mutatis mutandis à l'UNOPS, comme exposé dans le Règlement financier et les règles de gestion financière du Bureau. | UN | ويرد بمزيد من التحديد بيان لولاية مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في المادة السابعة وفي المرفق بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، اللذين يسريان، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، على النحو المبين في النظام المالي والقواعد المالية للمكتب. |
Le mandat du Comité des commissaires aux comptes est défini plus précisément à l'article VII et dans l'annexe du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU, qui s'appliquent mutatis mutandis à l'UNOPS, comme exposé dans le Règlement financier et les règles de gestion financière du Bureau. | UN | ويرد بمزيد من التحديد بيان لولاية مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في المادة السابعة وفي المرفق بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، اللذين يسريان، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، على النحو المبين في النظام المالي والقواعد المالية للمكتب. |
14. La Commission souhaitera sans doute noter que la forme et le contenu de tous travaux futurs sur l'arbitrabilité devraient être plus précisément définis. | UN | 14- ولعلَّ اللجنة تود الملاحظة أنّ شكل ومضمون أي عمل يُضطلع به مستقبلاً بشأن القابلية للتحكيم لا بد أن يتسَّم بمزيد من التحديد. |
plus précisément, les directives 1.1 (Définition des réserves) et 1.3, sur la distinction entre réserves et déclarations interprétatives, permettent d'éviter toute confusion entre ces deux notions. | UN | وأوضح، بمزيد من التحديد أن المبدأ التوجيهي 1-1 (تعريف التحفظات)، والمبدأ التوجيهي 1-3 (التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية)، يزيلان على نحو كاف أي غموض قائم بين المفهومين. |
Pour encourager les gouvernements à formuler des commentaires, la Commission pourrait indiquer plus précisément, dans son rapport «les points sur lesquels il pourrait être particulièrement intéressant que les gouvernements expriment leurs vues, soit à la Sixième Commission, soit par écrit, afin de la guider utilement dans la poursuite de ses travaux» Ibid., par. 12. | UN | ٥١ - ولتشجيع الحكومات على تقديم تعليقاتها، قد ترغب اللجنة في أن تبين في تقريرها بمزيد من التحديد " القضايا المعنية ... ﻹعراب الحكومات عن آرائها بشأنها، سواء في اللجنة السادسة أو كتابة، أهمية خاصة بالنسبة لتوفير اﻹرشاد الفعال للجنة في عملها المقبل " )٤٦(. |
93. Comme il est disposé de façon plus précise dans d'autres recommandations du présent chapitre, la loi devrait prévoir qu'après défaillance le créancier garanti est fondé à: | UN | 93- حسبما هو منصوص عليه بمزيد من التحديد في توصيات أخرى من هذا الفصل، ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون، بعد التقصير، أن: |
95. Comme il est disposé de façon plus précise dans d'autres recommandations du présent chapitre, la loi devrait prévoir qu'après défaillance le constituant est fondé à: | UN | 95- حسبما هو منصوص عليه بمزيد من التحديد في توصيات أخرى من هذا الفصل، ينبغي أن ينص القانون على أنه يحقّ للمانح، بعد التقصير، ما يلي: |
110. Comme il est disposé de façon plus précise dans d'autres recommandations du présent chapitre, la loi devrait prévoir qu'après défaillance un créancier garanti a le droit de vendre un bien grevé ou d'en disposer d'une autre manière, de le louer ou de le mettre sous licence conformément à la recommandation 93 d). | UN | التصرّف في الموجودات المرهونة 110- حسبما هو منصوص عليه بمزيد من التحديد في توصيات أخرى من هذا الفصل، ينبغي أن ينص القانون على أنه، بعد التقصير، يحق للدائن المضمون أن يبيع الموجودات المرهونة أو يتصرّف فيها على نحو آخر أو يؤجّرها أو يرخّص باستخدامها عملا بالتوصية |
plus spécifiquement, l'orateur attire l'attention sur le fait que les avancées technologiques permettront peutêtre d'utiliser un instrument de localisation qui justifierait une présomption concernant l'établissement d'une partie. | UN | ووجه الرئيس الانتباه بمزيد من التحديد إلى حقيقة أن التقدم التكنولوجي قد يسفر عن استخدام أداة تحديد مواقع تبرر التوصل إلى قرينة بشأن مقر عمل طرف. |
Traitant plus spécifiquement de l'emploi des armes à sous-munitions, il a vocation à montrer que les préoccupations opérationnelles et humanitaires ne sont pas deux logiques qui s'affrontent, mais bien deux logiques qui doivent pouvoir cheminer ensemble plus étroitement. | UN | وتهدف هذه الورقة التي تتناول بمزيد من التحديد استعمال الأسلحة العنقودية إلى بيان أن دواعي القلق المتعلقة بالعمليات ودواعي القلق الإنسانية لا تشكلان منطقين متعارضين، وإنما هما منطقان يمكن حتماً أن يتسايرا بشكل متقارب. |
Le Canada a également indiqué que les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales devraient participer pleinement au Mécanisme; plus spécifiquement, les gouvernements, responsables de toute décision ultérieure et de leurs incidences, devaient rester mobilisés et continuer d'adhérer au Mécanisme. | UN | وأشارت كندا إلى أنه ينبغي للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تشارك مشاركة تامة في العملية؛ وأشارت بمزيد من التحديد إلى الحاجة إلى استمرار المشاركة والإقرار من جانب الحكومات المسؤولة عن أية إجراءات لاحقة وعن آثار تلك الإجراءات. |
plus concrètement, l'objectif consiste à réduire de 50 % la proportion de la population vivant dans des conditions d'extrême pauvreté d'ici 2015. | UN | وأضاف بمزيد من التحديد أن تقليل عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف قد حُدَّد كهدف ينبغي تحقيقه بحلول عام 2015. |
109. Plusieurs autorités publiques et mécanismes de plainte ont à connaître de questions relatives aux droits de l'homme de manière plus spécifique. | UN | 109- وتتناول عدة سلطات عامة وآليات للشكاوى المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان بمزيد من التحديد. |