"بمزيد من الدقة" - Translation from Arabic to French

    • avec plus de précision
        
    • de plus près
        
    • de façon plus précise
        
    • de manière plus précise
        
    • plus précises
        
    • plus méthodique
        
    • plus précisément la
        
    • plus précise des
        
    • de manière plus stricte
        
    • avec davantage de précision
        
    • de mieux
        
    • exactement la
        
    • plus attentivement
        
    • avec une plus grande précision
        
    • certaines précisions dans
        
    Ce processus de contrôle sera défini avec plus de précision dans le cadre de la révision en cours de la loi fédérale sur les marchés publics. UN وسيجري تحديد عملية المراقبة بمزيد من الدقة في إطار التعديل الحالي لقانون المناقصات العمومية الاتحادي.
    Le Groupe de travail pourrait se réunir pour examiner plus en détail que par le passé et identifier avec plus de précision les moyens d'aboutir à un consensus sur les questions qui restent sans solution. UN وسيكون من النتائج الطيبة بالنسبة للفريق العامل أن يجتمع ويتناقش بتفصيل أكثر مما مضى، وأن يحدد بمزيد من الدقة سبل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن القضايا التي ظلت بلا حل.
    Il doit de surcroît examiner de plus près et mieux utiliser les effets de synergie entre les moteurs. UN وينبغي للبرنامج الإنمائي كذلك أن يبحث بمزيد من الدقة جوانب التآزر بين القوى المحركة وأن يحسن من استغلالها.
    Cette composition plus large reflétera également de façon plus précise les nouvelles réalités du monde. UN كما سوف تعكس هذه العضوية اﻷوسع بمزيد من الدقة حقائق العالم الجديدة.
    Cette approche tente de cerner de manière plus précise les conséquences du processus de cascades de collision. UN ويسعى هذا النهج إلى استيعاب مسار الاصطدام التعاقبي بمزيد من الدقة في الفهم.
    La reconnaissance que les différents systèmes juridiques ont une idée différente de la notion de promesse ne fait que renforcer la nécessité de définitions plus précises. UN وإدراك أن النظم القانونية المتباينة تتضمن فكرة مختلفة لمفهوم الوعد ليس من شأنه إلا أن يؤدي إلى تعزيز الحاجة إلى وضع تعاريف تتسم بمزيد من الدقة.
    Ces différentes sources de données peuvent présenter un intérêt dans le cadre des statistiques officielles pour mesurer certaines tendances sociales, environnementales, financières ou économiques avec plus de précision et plus rapidement. UN ويمكن أن تكون هذه المصادر المختلفة للبيانات محل اهتمام لغرض استخدامها في الإحصاءات الرسمية من أجل قياس بعض الاتجاهات الاجتماعية أو البيئية أو المالية أو الاقتصادية بمزيد من الدقة وحسن التوقيت.
    Certains participants ont indiqué que les besoins pouvaient être déterminés avec plus de précision s'ils étaient évalués dans le cadre de la préparation des stratégies, des programmes et des projets en mettant l'accent sur la mise en œuvre plutôt que sur une approche générale. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن الاحتياجات يمكن أن تُحدد بمزيد من الدقة عندما تُقيَّم في سياق إعداد الاستراتيجيات والبرامج والمشاريع التي تركّز على التنفيذ، وليس بشكل عام.
    Il a été noté que ces besoins seraient normalement précisés dans le cadre des négociations mais, dans certains cas, il était possible de les définir avec plus de précision dès le début. UN ولوحظ أيضا أن هذه الاحتياجات عادة ما تُنقّح من خلال المفاوضات، ولكن من الممكن، في بعض الحالات، أن تحدّد بمزيد من الدقة منذ البداية.
    L'assistance aux victimes est maintenant assurée avec plus de précision un peu de la même façon que les États parties s'efforcent de réaliser leurs objectifs de destruction de tous les stocks de mines antipersonnel et de toutes les mines antipersonnel mises en place. UN وتعامل الآن مسألة مساعدة الضحايا بمزيد من الدقة وبطريقة مماثلة للكيفية التي تنفذ بها الدول الأطراف أهدافها بشأن تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد المخزونة أو المزروعة.
    La délégation américaine note l'intention du Comité consultatif d'examiner de plus près ces questions au début de 2005, mais aimerait connaître dès à présent les mesures que prend l'UNOPS pour assurer un contrôle financier fiable. UN وقال إن وفده يحيط علما بعزم اللجنة الاستشارية النظر بمزيد من الدقة في تلك المسائل في أوائل عام 2005، لكنه يود أن يعرف ما يتخذه المكتب حاليا من خطوات لضمان المراقبة المالية السليمة.
    Plusieurs d'entre eux disposent aussi de procédures en bonne et due forme pour suivre de plus près les suites concrètes données à certaines observations finales. UN وللعديد من هذه الهيئات أيضا إجراءات رسمية لرصد تنفيذ الملاحظات الختامية المحددة رصدا يتسم بمزيد من الدقة.
    Le titre a été modifié pour refléter de façon plus précise la portée de la disposition type. UN وقد غيّر عنوان الحكم النموذجي ليجسد نطاقه بمزيد من الدقة.
    En vérité, les domaines prioritaires et les importantes questions de protection de l'environnement et de développement durable ont été identifiés de façon plus précise. UN ومجالات اﻷولوية والمسائل البارزة في قطاعات حماية البيئة والتنمية المستدامة جرى تعريفها بمزيد من الدقة.
    Associée aux fenêtres de suivi du système de gestion des résultats VISION, cette nouvelle fonctionnalité aidera les responsables à définir de manière plus précise les niveaux de planification annuels et à repérer les écarts entre les résultats planifiés et ceux susceptibles d'être atteints sur la base des financements disponibles. UN وإلى جانب نوافذ الرصد التي يوفّرها نظام إدارة الأداء داخل نظام المعلومات الافتراضي المتكامل، ستساعد هذه الخاصية الجديدة المديرين على تحديد المستويات السنوية للتخطيط بمزيد من الدقة واكتشاف الفجوات الموجودة بين النتائج المقرّرة والنتائج الممكن تحقيقها في ظلّ التمويل المتاح.
    Compte tenu de cette préoccupation du Comité consultatif, un certain nombre de réalisations escomptées ont été modifiées par rapport au plan à moyen terme et ont été rendues plus précises, plus concrètes et plus mesurables. UN وفي محاولة لمعالجة اهتمامات اللجنة الاستشارية، تم تعديل عدد من الإنجازات المتوقعة في الميزانية مما عُرض أصلا في الخطة المتوسطة الأجل كي توفر إنجازات محددة وملموسة أكثر يمكن قياسها بمزيد من الدقة.
    Il ressort de l'examen par le Comité non seulement des rapports initiaux mais aussi des deuxième et troisième rapports périodiques présentés par les États Parties que ce processus a, dans la plupart des cas, commencé mais doit devenir plus méthodique. UN وتفيد خبرتها في دراسة لا التقارير الأولية فحسب، بل والآن التقارير الثانية والثالثة المقدمة بموجب الاتفاقية، بأن عملية الاستعراض على الصعيد الوطني قد بدأت في معظم الحالات، ولكن يجب إجراؤها بمزيد من الدقة.
    Il a donc été estimé que l’expression générique “prise de drogue par injection” reflétait plus précisément la pratique et les comportements réels. UN لذلك اعتبر المصطلح العام " تناول المخدرات بالحقن " أنه يجسد بمزيد من الدقة الممارسة والسلوك الراهنين .
    L'État partie devrait élaborer une définition plus précise des infractions terroristes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحدد بمزيد من الدقة معنى الجرائم الإرهابية.
    En pratique, les institutions arbitrales appliquent généralement les délais de manière plus stricte à certaines prescriptions liées à la réponse à la notification d'arbitrage qu'à d'autres prescriptions. UN وأضاف قائلاً إنه في الواقع العملي تميل مؤسسات التحكيم إلى تطبيق المواعيد النهائية بمزيد من الدقة على بعض المتطلبات المرتبطة بالرد على الإشعار بالتحكيم مقارنة بالمتطلبات الأخرى.
    Il n'en restait pas moins que l'on pourrait améliorer le libellé de cette disposition pour refléter avec davantage de précision les dispositions pertinentes des instruments internationaux en question. UN غير أنه يمكن تحسين هذا النص بحيث يعبﱢر بمزيد من الدقة عن أحكام الصكوك الدولية المشار اليها.
    L'expérience montre aussi qu'il est possible de réaménager les dépenses publiques en faveur des pauvres, même en période d'austérité budgétaire, et de mieux cibler les transferts. UN كما تُظهر التجربة أنه من الممكن تحويل الانفاق العام ليصبح في صالح الفقراء، حتى داخل إطار شامل للنظام الضريبي، وتحديد أهداف التحويلات بمزيد من الدقة.
    Les installations devront obtenir des informations techniques plus détaillées que celles que fournit la directive pour déterminer exactement la technologie et les pratiques les plus appropriées et les plus efficaces; cependant, la directive devrait leur donner une vue d'ensemble sur nombre d'étapes de récupération des matériaux et sur la façon dont elles convergent vers le même but. UN وستحتاج المرافق إلى الحصول على معلومات تقنية أكثر تفصيلاً من تلك التي يمكن أن يوفرها هذا المبدأ التوجيهي لكي تحدد بمزيد من الدقة أكثر التكنولوجيات والممارسات ملاءمة وفعالية، ولكن ينبغي أن تجد أن المبدأ التوجيهي يوفر لمحة عامة عن العديد من خطوات استرداد المواد وكيفية عمل تلك الخطوات معاً.
    Le nombre de postes vacants à la Force n'étant pas aussi élevé que dans d'autres missions, le Comité demande que l'emploi qui est fait du personnel ayant bénéficié d'une formation soit plus attentivement suivi. UN لما كانت القوة لا تخضع لعوامل الشواغر الكبيرة التي تعاني منها البعثات الأخرى، تطلب اللجنة من القوة أن ترصد بمزيد من الدقة كيفية استخدام الموظفين الذين جرى تدريبهم.
    Nous avons également appris que les mandats du Conseil de sécurité pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies doivent être formulés avec une plus grande précision. UN وتعلمنا أيضا أن الولايات التي يعطيها مجلس اﻷمن لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام يجب أن تصاغ بمزيد من الدقة.
    De récents projets d'activités spatiales opérationnelles en Belgique ont démontré que même si la législation spatiale adoptée en 2005 répondait de manière appropriée et satisfaisante aux caractéristiques du secteur spatial national, certaines précisions dans la circonscription du champ d'application de la loi apparaissaient utiles. UN وقد أظهرت أحدث الخطط بشأن أنشطة العمليات الفضائية في بلجيكا أنَّه على الرغم من أنَّ قانون الفضاء لعام 2005 تناول على نحو ملائم ومرضٍ خصائص قطاع الفضاء الوطني، فإنَّ من المفيد أن يحدِّد نطاق تطبيق القانون بمزيد من الدقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more