"بمزيد من المرونة" - Translation from Arabic to French

    • davantage de souplesse
        
    • plus de souplesse
        
    • plus souple
        
    • plus souples
        
    • une plus grande flexibilité
        
    • plus flexible
        
    • plus grande souplesse
        
    Ces enquêtes ont démontré que les missions souhaiteraient davantage de souplesse et un meilleur respect des délais en ce qui concerne les achats. UN وأظهرت الاستقصاءات أن البعثات الميدانية تود أن تتسم عملية الشراء بمزيد من المرونة ودقة التوقيت.
    Nous espérons qu'il permettra davantage de souplesse et rendra la lutte antiterroriste plus efficace. UN ونرجو أن تأتي بمزيد من المرونة في النهج والفعالية في التنفيذ.
    Les pays de réinstallation ont été incités à faire preuve de plus de souplesse dans leurs critères de sélection. UN وشُجعت بلدان إعادة التوطين على التحلي بمزيد من المرونة في معاييرها الانتقائية.
    Nous prenons acte qu'au Secrétariat des Nation Unies de nouvelles dispositions ont été prises pour donner plus de souplesse à la coopération et à la coordination. Et l'on s'attend à ce que ce nouveau mécanisme permette UN ونلاحظ أنه قد وضع ترتيب جديد، داخل أمانة اﻷمم المتحدة، للسماح بمزيد من المرونة في التعاون والتنسيق، وأنه من المتوقع أن:
    Il souligne toutefois que cette exception prouve que les techniques de budgétisation axée sur les résultats peuvent être utilisées de façon plus souple et peuvent être adaptées à la situation particulière d'une mission. UN غير أن اللجنة تشير إلى أن هذا الاستثناء دليل على أن تقنيات الميزنة على أساس النتائج يمكن استخدامها بمزيد من المرونة ويمكن تكييفها مع الظروف الخاصة لأي بعثة.
    Plusieurs délégations ont souligné que les politiques de développement devraient être plus adaptées à la situation des pays et plus souples. UN وشددت عدة وفود على ضرورة وضع سياسات إنمائية تتناسب أكثر مع حالة كل بلد وتتسم بمزيد من المرونة.
    une plus grande flexibilité s'avère nécessaire pour fournir l'accès à la presse et aux médias officiels accrédités. UN وكان من الضروري التحلي بمزيد من المرونة في توفير إمكانية الوصول لأعضاء الصحافة ووسائط الإعلام المعتمدين الرسميين.
    Les délégations considèrent que ces mesures sont nécessaires pour permettre au HCR de devenir plus flexible et de se baser davantage sur les résultats. UN واعتبرت وفود أن هذه التدابير ضرورية لتمكين المفوضية من أن تصبح منظمة تتسم بمزيد من المرونة وتركز على النتائج.
    Les modifications ménageront davantage de souplesse dans les réunions du Groupe de travail, si nécessaire, et permettront une utilisation plus efficiente des services de conférence. UN وسوف تسمح التغييرات بمزيد من المرونة في اجتماعات الفريق العامل، بحسب الاقتضاء، لتحقيق مزيد من الفعالية في استخدام خدمات المؤتمرات.
    Il faudrait promouvoir l'investissement et laisser davantage de souplesse aux pays pour relever les défis qui se posent à eux. UN وينبغي تعزيز الاستثمار وأن يسمح للبلدان بمزيد من المرونة في مجابهة التحديات التي تواجهها.
    davantage de souplesse dans l'utilisation des ressources en personnel permettrait probablement de réduire l'emploi des consultants et les dépenses y afférentes. UN ويُحتمل أن يؤدي الأخذ بمزيد من المرونة في استخدام موارد الموظفين إلى خفض استخدام الخبراء الاستشاريين وخفض النفقات المتصلة بهؤلاء الخبراء.
    Le Comité consultatif fait d'utiles suggestions à ce sujet, en proposant de gérer globalement la dotation en effectifs, ce qui donnerait davantage de souplesse au processus sans amoindrir la responsabilité de sa gestion. UN وفي هذا الصدد، تتقدّم اللجنة الاستشارية باقتراحات مفيدة تقضي بتوخّي الشمولية في إدارة التزويد بالموظفين، الأمر الذي يغني العملية بمزيد من المرونة من غير أن يقلّل من المسؤولية التي تنجم عن إدارتها.
    Elle aurait préféré davantage de souplesse pour ce qui était du champ d'application ainsi qu'un libellé plus explicite sur la marge d'appréciation importante. UN فهي كانت تفضِّل اتباع نهج يتسم بمزيد من المرونة فيما يتعلق بنطاق البروتوكول واستخدام صيغة صريحة بشأن هامش سلطة تقديرية واسع.
    Cependant, ces mêmes institutions doivent fonctionner avec plus de souplesse et être plus ouvertes aux besoins particuliers des gouvernements pour sauvegarder la démocratie, l'environnement et l'identité et la culture nationales de leur peuple. UN غير أن تلك المؤسسات نفسها تحتاج إلى أن تعمل بمزيد من المرونة وأن تكون أكثر استشعارا للحاجات الخاصة للحكومات إلى الحفاظ على الديمقراطية، وعلى البيئة، وعلى الهوية والثقافة الوطنيتين لشعوبها.
    Le concept d'ordre public international a permis aux juges mexicains d'interpréter les règles d'ordre public avec plus de souplesse, par exemple en matière d'arbitrage international. UN وقال إن مفهوم السياسة العامة الدولية قد مكن القضاة في المكسيك من تفسير مقتضيات السياسة العامة بمزيد من المرونة فيما يتعلق بالتحكيــم الدولي ، مثلا .
    Certains orateurs ont préconisé que l'on fasse preuve de plus de souplesse dans l'examen des documents, et qu'il soit permis au Conseil d'administration de se réserver le droit d'examiner un document s'il le décidait, même si la longueur de celui-ci excédait le nombre de pages fixé. UN وطالب عدد من المتحدثين بمزيد من المرونة في النظر في الوثائق، بما يسمح للمجلس التنفيذي بأن يكون له الحق في النظر في وثيقة ما إذا كان هذا قراره حتى ولو تجاوزت الحد المقرر للصفحات.
    Peut-être faudrait-il formuler cette phrase de manière plus souple. UN وقال إنه ربما تطلب اﻷمر صياغة هذه الجملة بمزيد من المرونة.
    Le Conseil de sécurité, étant donné les circonstances nouvelles dans le monde et la nature des problèmes actuels, semblerait requérir une certaine modification afin d'être mieux à même de réagir de façon plus souple et plus effective. UN ونظرا للظروف الجديدة في العالم وطبيعة المشاكل الحالية، سيحتاج مجلس اﻷمن، فيما يبدو، إلى بعض التعديل حتى يتمكن من التفاعل معها بمزيد من المرونة والفعالية.
    Elles permettent d'utiliser des outils d'enquête plus souples. UN ويتيح هذان الشرطان استخدام وسائل تحقيقية تتسم بمزيد من المرونة.
    Les ONG en Thaïlande sont absolument indispensables dans la mesure où elles sont plus souples et peuvent réagir plus rapidement dans les cas d'assistance aux victimes. UN والمنظمات غير الحكومية في تايلند هي من الأهمية بمكان لأنها تتسم بمزيد من المرونة وتستطيع الاستجابة على نحو أسرع إزاء مساعدة الضحايا.
    Emploi et profil de carrière se caractériseront par une plus grande flexibilité et seront moins sûrs. UN وسوف تتسم مسارات استخدام العاملين والمهنة الفردية بمزيد من المرونة وعدم الاستقرار.
    Il a également été demandé que soit adoptée une approche plus flexible selon laquelle chaque collectif d'organisations, ou du moins un nombre minimum d'entre eux, aurait la possibilité de figurer sur la liste des intervenants à chaque session, tout comme les Parties. UN ودعا بعضها أيضاً إلى نهج يتسم بمزيد من المرونة تتاح بمقتضاه لكل واحدة من تجمعات الموكلين، أو على الأقل لحد أدنى منها، الفرصة لكي تُدرَج في قائمة المتحدثين لتمكينها من الإدلاء بمداخلاتها في كل دورة، أسوة بالأطراف.
    Absence fréquente de conditionnalités et plus grande souplesse des procédures UN مشروطية السياسات غائبة إلى حدٍ كبير والإجراءات تتسم بمزيد من المرونة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more