"بمزيد من النشاط" - Translation from Arabic to French

    • plus activement
        
    • plus actif
        
    • avec plus de vigueur
        
    • plus active des
        
    • plus énergiquement de
        
    • de manière plus active
        
    • plus dynamique
        
    Le Brésil investit actuellement dans la construction de l'infrastructure nécessaire pour participer plus activement à l'expérimentation des vaccins. UN والبرازيل تستثمر حاليا في إقامة البنى الأساسية اللازمة للمشاركة بمزيد من النشاط في اختبار اللقاحات.
    J'exhorte également tous les gouvernements concernés à appuyer les pourparlers bilatéraux entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan qui montrent quelques signes de progrès, et à encourager plus activement les négociations de paix en Géorgie. UN كما أنني أحث جميع الحكومات المعنية على دعم المحادثات الثنائية بين أرمينيا وأذربيجان التي تظهر فيها دلائل على إحراز تقدم، والعمل بمزيد من النشاط على تشجيع مفاوضات السلم في جورجيا.
    La Mongolie, conformément aux priorités de sa politique étrangère, s'efforce de participer plus activement au processus d'intégration régionale. UN إن منغوليا، تمشيا مع أولويات سياستها الخارجية، تسعى إلى الاشتراك بمزيد من النشاط في عملية التكامل اﻹقليمــي.
    La réunion a débouché sur un accord au sujet d'un certain nombre de questions, telles que la nécessité pour les ministres des finances de jouer un rôle plus actif et d'intégrer les questions liées au changement climatique dans la planification du développement et les politiques économiques. UN ونتج عن الاجتماع الاتفاق على عدد من القضايا، كأهمية اضطلاع وزراء المالية بدور يتسم بمزيد من النشاط وإدماج المسائل المتعلقة بتغير المناخ في التخطيط الإنمائي والسياسات الاقتصادية.
    Troisièmement, nous devons poursuivre avec plus de vigueur la réforme de l'ONU. UN وثالثا، نحن بحاجة إلى مواصلة السير على طريق إصلاح الأمم المتحدة بمزيد من النشاط.
    La décentralisation, l’augmentation générale du niveau d’instruction, la participation plus active des acteurs de la société civile à la vie publique devraient apporter des améliorations. UN ويمكن توقع أن تطرأ تحسينات عن طريق تحقيق لامركزية في الحكم والنهوض بمستويات التعليم العام والمشاركة في الحكم بمزيد من النشاط.
    D'autres voulaient savoir comment le Conseil des droits de l'homme pourrait promouvoir de manière plus active les valeurs de réconciliation, de paix, de liberté et d'égalité raciale, ou comment les valeurs de tolérance et de réconciliation incarnées par Mandela pouvaient être utilisées pour promouvoir les valeurs d'égalité raciale, notamment au niveau multilatéral. UN وسعى آخرون إلى معرفة الطريقة التي يمكن بها لمجلس حقوق الإنسان أن ينهض بمزيد من النشاط بقيم المصالحة والسلم والحرية والمساواة بين الأجناس، أو الطريقة التي يمكن بها تسخير قيم التسامح والمصالحة التي يجسدها مانديلا، لتعزيز قيم المساواة بين الأعراق، بما في ذلك في السياق المتعدد الأطراف.
    Les festivals internationaux doivent être encouragés plus activement. UN ويجب التشجيع بمزيد من النشاط على إقامة المهرجانات الدولية.
    Il a jugé nécessaire de communiquer plus activement avec ces organismes afin de les convaincre des avantages que ces services pouvaient présenter. UN وكان من رأي اللجنة الفرعية أيضا أن من الضروري مفاتحة المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة بمزيد من النشاط بغية اقناعها بالمزايا المحتملة في تلك الخدمات.
    J’exhorte également tous les gouvernements concernés à appuyer les pourparlers bilatéraux entre l’Arménie et l’Azerbaïdjan qui montrent quelques signes de progrès, et à encourager plus activement les négociations de paix en Géorgie. UN كما أنني أحث جميع الحكومات المعنية على دعم المحادثات الثنائية بين أرمينيا وأذربيجان التي تظهر فيها دلائل على إحراز تقدم، والعمل بمزيد من النشاط على تشجيع مفاوضات السلام في جورجيا.
    L’intégration culturelle des immigrants et des travailleurs migrants est recherchée plus activement. UN ٦٧ - وسار اﻹدماج الثقافي للمهاجرين والعمال المهاجرين بمزيد من النشاط.
    Le Président a salué l'intention manifestée par la Commission européenne et par l'Union d'être plus activement engagées dans les efforts faits pour parvenir à un règlement négocié du conflit en Angola. UN ورحب الرئيس بإعراب المفوضية والاتحاد الأوروبي عن نيتهما في أن يشاركا بمزيد من النشاط في الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية للنزاع في أنغولا عن طريق المفاوضات.
    En tant que principal garant de la paix et de la sécurité internationales, les Nations Unies doivent participer plus activement à la prévention et à la gestion des crises en utilisant des instruments de paix flexibles, notamment la diplomatie préventive et les opérations de maintien de la paix. UN إن اﻷمم المتحدة، بوصفها الضامن الرئيسي للسلم واﻷمن الدوليين، ينبغي أن تشارك بمزيد من النشاط في منع اﻷزمات ومعالجتها باستعمال أدوات مرنة للسلم، بما في ذلك الدبلوماسية الوقائية وعمليات حفظ السلام.
    Les pays qui ont déclaré leur engagement à l'action internationale et qui possédaient les moyens financiers, doivent coopérer plus activement avec le PNUCID. UN ويجب على البلدان التي أعلنت التزامها بالعمل الدولي، والتي تملك الوسائل المالية الضرورية، أن تعمل بمزيد من النشاط مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    En outre, lorsque les membres d'un gouvernement ont une vision très positive des travaux de la Commission, ils sont plus susceptibles d'encourager leurs pairs à participer plus activement au processus. UN وعلاوة على ذلك، إذا ما تبنى أعضاء الحكومة وجهة نظر أكثر إيجابية تجاه عمل اللجنة، فإنه من الأرجح أن يشجعوا نظرائهم على المشاركة بمزيد من النشاط في هذه العملية.
    Aussi le Gouvernement japonais est-il tout disposé à promouvoir plus activement la coopération < < multi-bi > > avec le concours des fonds et programmes de l'ONU, aux fins de la lutte contre la pauvreté. UN واختتم حديثه قائلا إنه لذلك فإن حكومته ترغب في تعزيز " التعاون المتعدد الأطراف - الثنائي " بمزيد من النشاط مع الصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة من أجل تخفيف حدَّة الفقر.
    Au moment de son cinquantième anniversaire, l'ONU devra surmonter de grands obstacles si elle veut contribuer plus activement et plus efficacement à la consolidation de la paix et de la sécurité dans le monde, au progrès du développement social et économique et à la prospérité de l'ensemble de l'humanité. UN واليوم، تواجه اﻷمم المتحدة في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها مهام ثقيلة يجب القيام بها اذا أريد للمنظمة أن تعمل بمزيد من النشاط والفعالية من أجل توطيد السلم واﻷمن الدوليين، والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية، والرخاء العام للبشرية.
    L'orateur a demandé instamment à l'UNICEF d'exercer à cet égard un rôle plus actif et positif, ainsi qu'on l'avait déjà souligné durant les discussions consacrées au suivi de la Conférence lors de la deuxième session ordinaire de 1995. UN وحث المتكلم اليونيسيف على أن تتخذ موقفا من هذا اﻷمر يتسم بمزيد من النشاط والايجابية، حسبما سبقت اﻹشارة إليه خلال المناقشات المتعلقة بالمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية التي أجريت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٥.
    Les autorités se sont engagées à mettre en oeuvre le programme de développement social avec plus de vigueur. UN وقد التزمت الحكومة بتنفيذ برنامج عمل التنمية الاجتماعية بمزيد من النشاط.
    57. Le portail de connaissances de UN-SPIDER pourrait tirer parti de la participation plus active des experts et des utilisateurs. UN 57- يُمكن لبوَّابة المعارف لبرنامج سبايدر أن تستفيد من مشاركة الخبراء والمستخدمين بمزيد من النشاط.
    Il se félicite de ces efforts qui montrent la disponibilité de l'Union européenne à coopérer avec le Comité et la Division et à participer de manière plus active à leurs futurs travaux. Toutefois, les amendements ont été présentés trop tard pour pouvoir être examinés par le Comité. UN ورحب بتلك الجهود التي تدل على استعداد للتعامل بإيجابية مع اللجنة والشعبة وللمشاركة بمزيد من النشاط في اﻷعمال المقبلة، لكنه أشار إلى أن تقديم هذه التعديلات قد جاء متأخرا بحيث أصبح من المتعذر على اللجنة أن تنظر فيها.
    Elle a également décidé d'exercer de façon plus dynamique les fonctions qui lui ont été attribuées en matière de mobilisation des ressources et, à cette fin, de créer un groupe consultatif informel. UN وقررت اللجنة أيضا أن تمارس بمزيد من النشاط الوظائف الموكلة اليها في مجال تعبئة الموارد وأن تنشىء، تحقيقا لهذا الغرض، فريقا استشاريا غير رسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more