Le Comité souhaite connaître la position exacte de l'État partie sur la question de la traite des êtres humains. | UN | وتريد اللجنة أن تعرف بالضبط ما هو موقف الدولة الطرف فيما يتعلق بمسألة الاتجار. |
En outre, divers organismes publics ont recouru aux médias pour sensibiliser le public à la question de la traite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن ثمة وكالات حكومية مختلفة تستخدم وسائل الإعلام لتعزيز الوعي الجماهيري بمسألة الاتجار. |
Le groupe de travail interdépartemental sur la traite des femmes, qui a préparé la conférence ministérielle, continuera ses activités jusqu'à ce qu'il ait étudié l'impact que pourrait avoir la nomination éventuelle d'un coordonnateur national de la question de la traite des femmes. | UN | وسيواصل الفريق العامل المشترك بين اﻹدارات المعني بالاتجار بالمرأة، الذي أعد لعقد المؤتمر الوزاري للاتحاد اﻷوروبي، عمله إلى أن يدرس الفرصة المتوفرة لتعيين مقرر وطني معني بمسألة الاتجار بالمرأة. |
Plusieurs cours de formation avaient été organisés afin de sensibiliser les enfants et les jeunes au problème de la traite. | UN | وقُدم عدد من الدورات التدريبية لتوعية الأطفال والشباب بمسألة الاتجار بالأشخاص. |
En outre, sur la question de la traite des êtres humains, l'Assemblée générale a adopté le Plan d'action mondial pour la lutte contre la traite des personnes en 2009. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي ما يتعلق بمسألة الاتجار بالبشر، اعتمدت الجمعية العامة خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2009. |
Selon JC, le Gouvernement non seulement ne reconnaît pas la question de la traite en général, mais ne fait pas non plus de différence entre la traite et la traversée illégale des frontières pour des raisons politiques ou économiques. | UN | ووفقاً لمنظمة حملة اليوبيل فإن الحكومة لا تعترف بمسألة الاتجار بشكل عام، ولا تفرّق بين الاتجار وبين عبور الحدود على نحو غير قانوني لأسباب اقتصادية أو سياسية. |
S'agissant de la traite des personnes proprement dite, il y a lieu de rappeler que l'Algérie a ratifié les principaux instruments juridiques internationaux en relation avec la question de la traite des personnes dont les plus récentes sont : | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص في حد ذاته، يتعين التذكير بأن الجزائر صدّقت على الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتصلة بمسألة الاتجار بالأشخاص، ومن أحدث تلك الصكوك: |
Cette campagne, qui se poursuivra au moins jusqu'au début de 2003, vise à sensibiliser l'opinion publique aux problèmes de la prostitution et de la traite des personnes et à lancer un débat public sur les problèmes concernant la question de la traite des femmes. | UN | وتهدف الحملة، التي ستستمر حتى بداية عام 2003 على الأقل، إلى توجيه اهتمام الجماهير إلى مشاكل البغاء والاتجار بالأشخاص وبدء مناقشة عامة حول المسائل المحيطة بمسألة الاتجار بالنساء. |
L'Organisation s'est également attachée à sensibiliser les responsables gouvernementaux et les ONG à la question de la traite et a effectué des recherches sur la façon dont le trafic s'organise dans la région. | UN | كما ركزت المنظمة على زيادة الوعي بمسألة الاتجار في صفوف السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، وقامت ببحوث حول ظاهرة الاتجار كما هي موجودة في المنطقة. |
En outre, des expositions spéciales organisées dans toute la ville de Vienne à l'occasion du Forum ont accru la visibilité de la question de la traite des êtres humains pour le grand public. | UN | وإضافة إلى ذلك، نُظمت معارض خاصة في مختلف أنحاء مدينة فيينا في إطار المنتدى أسهمت في توعية الفرد العادي بمسألة الاتجار بالبشر. |
Le Groupe de contact continue à renforcer la coopération entre les organisations intergouvernementales qui s'occupent de la question de la traite des êtres humains, en particulier dans les domaines du droit et des politiques. | UN | ويواصل فريق الاتصال تعزيز التعاون بين المنظمات الدولية التي تعنى بمسألة الاتجار بالبشر، ولا سيما في مجالي القوانين والسياسات. |
Des expositions spéciales organisées à Vienne, dans le cadre du Forum mais en dehors du lieu de la conférence, ont également permis d'attirer l'attention du public sur la question de la traite des êtres humains. | UN | وأقيمت في فيينا في إطار المنتدى ولكن خارج مكان انعقاد المؤتمر، معارض خاصة زادت بدورها من وعي الجمهور بمسألة الاتجار بالبشر. |
Les enlèvements d'enfants en Côte d'Ivoire demeurent un sujet de vive préoccupation, que l'on estime souvent lié à la question de la traite d'enfants. | UN | 14 - ما برح اختطاف الأطفال في كوت ديفوار يشكل شاغلا خطيرا، ويغلب الاعتقاد بأنه يتصل بمسألة الاتجار بالأطفال. |
Sur la question de la traite d'enfants, les PaysBas ont noté que le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par le fait que la législation dans ce domaine était peu appliquée. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأطفال، لاحظت هولندا أن لجنة حقوق الطفل ما زالت تشعر بالقلق إزاء ضعف تنفيذ التشريعات في هذا المجال. |
Par ailleurs, le Gouvernement organise des programmes de formation pour les agents des services d'immigration, y compris des séances de sensibilisation au problème de la traite des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنظم الحكومة برامج تدريبية لموظفي الهجرة تشمل التوعية بمسألة الاتجار بالمرأة. |
Le Plan prévoit des activités conçues pour faire prendre conscience du problème de la traite et pour fournir assurance et protection aux victimes. | UN | وتنص الخطة على القيام بأنشطة ترمي إلى التوعية بمسألة الاتجار وتوفير المساعدة والحماية إلى الضحايا. |
Report of the Special Rapporteur on trafficking in persons, Joy Ngozi Ezeilo, on her mission to the United Arab Emirates | UN | تقرير المقررة الخاصة المعنية بمسألة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، جوي نغوزي إزيلو، عن بعثتها إلى الإمارات العربية المتحدة |
Des réunions internationales récentes ont clairement mis en relief la préoccupation mondiale que causent la traite d'êtres humains et l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وأشارت إلى اجتماعات دولية عقدت مؤخرا أبرزت الاهتمام العالمي بمسألة الاتجار باﻹنسان وبالاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
Outre ces activités axées sur les objectifs du Millénaire pour le développement, l'Alliance a décidé de désigner un porte-parole chargé de communiquer sur la traite des êtres humains. | UN | وبالإضافة إلى الأنشطة المضطلع بها دعما للأهداف الإنمائية للألفية، قرر التحالف تعيين متحدث مختص بمسألة الاتجار بالبشر. |
Les représentants de la société civile ont appelé l'attention sur la question du trafic d'enfants vers les pays voisins. | UN | وأكد ممثلو المجتمع المدني الاهتمام بمسألة الاتجار بالأطفال إلى بلدان مجاورة. |
Le groupe mène actuellement une campagne d'information et de sensibilisation sur la traite des personnes dans le cadre de laquelle des affiches et des brochures ont été distribuées. | UN | ويقوم الفريق العامل حاليا بتنفيذ حملة إعلام وتوعية بمسألة الاتجار بالأشخاص. |