"بمسؤولياتنا" - Translation from Arabic to French

    • nos responsabilités
        
    • responsabilités qui nous incombent
        
    • nos obligations
        
    Cela est possible si nous nous mobilisons et prenons nos responsabilités. UN وبوسعنا أن نفعل ذلك إذا عبأنا أنفسنا واضطلعنا بمسؤولياتنا.
    Menons-la avec optimisme en assumant nos responsabilités envers les générations futures. UN دعونا نفعل ذلك بتفاؤل، اضطلاعا بمسؤولياتنا حيال الأجيال المقبلة.
    De notre part, nous suivrons l'application rigoureuse des résolutions adoptées par le Sommet et veillerons à nous acquitter au mieux de nos responsabilités. UN من ناحيتنا فإننا سنعمل على متابعة التنفيذ الدقيق لما صدر عن قمتنا من قرارات وفي القيام بمسؤولياتنا على أكمل وجه.
    J'apprécie particulièrement l'assurance de sa collaboration amicale dont nous aurons certainement besoin pour nous acquitter avec succès de nos responsabilités. UN وإنني بصورة خاصة مقدر التأكيد على الصداقة والتعاون اللذين سنحتاج اليهما يقينا للاضطلاع الناجح بمسؤولياتنا.
    Nous devrions avoir conscience de nos responsabilités envers nos propres peuples et de nos obligations envers les régions et la planète. UN وينبغي لنا أن نكون واعين بمسؤولياتنا تجاه شعبنا، ولواجباتنا تجاه المناطق والعالم.
    Il sera mesuré à la manière dont nous nous acquittons aujourd'hui de nos responsabilités. UN وسوف يقاس ذلك بكيفية الوفاء بمسؤولياتنا اليوم.
    En tant que membre de la Commission de consolidation de la paix, nous nous acquittons de nos responsabilités. UN وبصفتنا عضواً في لجنة بناء السلام، فإننا نضطلع بمسؤولياتنا.
    Les générations futures demanderont si nous nous sommes acquittés de nos responsabilités. UN وستسألنا الأجيال القادمة عما إذا كنا قد أوفينا بمسؤولياتنا.
    Je suis confiant que nous ferons face à nos responsabilités et que la déclaration qui sera adoptée à l'issue de cette réunion saura relever le défi. UN وإنني لواثق بأننا سنفي بمسؤولياتنا وبأن الإعلان الذين سيعتمد في نهاية هذا الاجتماع سيكون على مستوى مواجهة التحدي.
    Je suis certain que nous n'épargnerons aucun effort pour assumer au mieux nos responsabilités communes. UN وأنا واثق بأننا سنبذل كل مجهود للاضطلاع بمسؤولياتنا المشتركة بطريقة مثمرة.
    Je suis résolu à œuvrer énergiquement avec vous dans l'accomplissement de nos responsabilités communes. UN وإنني ملتزم بالعمل معكم بشكل مكثف أثناء اضطلاعنا بمسؤولياتنا المشتركة.
    Je suis certain qu'au cours de la présente session, nous ferons tous les efforts possibles pour nous acquitter de nos responsabilités communes de manière constructive. UN وأنا واثق بأننا سنبذل كل جهد ممكن للنهوض بمسؤولياتنا المشتركة بأسلوب مثمر خلال الدورة الراهنة.
    Il y a 12 ans, l'adhésion quasi universelle des gouvernements du monde à la Convention relative aux droits de l'enfant a permis d'espérer que ces simples vérités seraient un rappel quotidien de nos responsabilités envers les enfants. UN منذ إثني عشر عاما، كان إقرار اتفاقية حقوق الطفل على نطاق العالم كله تقريبا من قبل حكومات في جميع أنحاء العالم مدعاة للأمل في أن تكون هذه الحقائق البسيطة تذكرة يومية بمسؤولياتنا إزاء الأطفال.
    Seulement alors nous pourrons nous reposer, ayant rempli nos responsabilités envers la génération future. UN وعندها فقط يمكن أن نجد طعم الراحة بعد أن نكون قد اضطلعنا بمسؤولياتنا تجاه الأجيال المقبلة.
    Nous devons assumer nos responsabilités communes pour le bien-être de l'humanité. UN وينبغي لنا أن نضطلع بمسؤولياتنا المشتركة لصالح الجنس البشري.
    Nous croyons que, de concert avec la Déclaration du Millénaire, une telle mesure correspondra à nos aspirations et nous rappellera nos responsabilités envers nos nations. UN ونعتقد أن ذلك، إضافة إلى إعلان الألفية، سيحقق أمانيننا ويذكرنا بمسؤولياتنا تجاه دولنا.
    Avec courage et conscience, nous assumerons nos responsabilités afin de protéger la vie et les droits des autres. UN وبالشجاعة والضمير سنفي بمسؤولياتنا في حماية أرواح الآخرين وحقوقهم.
    — Ensuite parce qu'elle met en jeu nos responsabilités particulières en tant que puissance nucléaire; UN وﻷنها تتعلق بمسؤولياتنا المحددة بوصفنا دولة حائزة لﻷسلحة النووية،
    Nous sommes profondément attachés aux Nations Unies et nous continuerons à honorer nos responsabilités financières et autres, malgré les difficultés budgétaires que nous rencontrons. UN ونحن نلتزم التزاما راسخا باﻷمم المتحدة وسنواصل الوفاء بمسؤولياتنا المالية وغيرها رغما عن مشاكل الميزانية التي نواجهها.
    Toutefois, nous avons pris la résolution de nous engager solennellement à mettre en oeuvre les clauses des accords que nous avons signés à Sodere et à nous acquitter des responsabilités qui nous incombent vis-à-vis de notre peuple. UN ومع هذا، فقد قررنا أن نتعهد رسميا بالالتزام بتنفيذ شروط الاتفاقات التي وقعناها في سوديري وأن نفي بمسؤولياتنا تجاه شعبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more