"بمسؤولياته بموجب" - Translation from Arabic to French

    • responsabilités qui lui incombent en vertu
        
    • responsabilités que lui confèrent
        
    • responsabilités que lui confère
        
    • ses responsabilités au regard
        
    • acquitter de ses responsabilités en vertu
        
    • responsabilités qui lui incombent au titre
        
    • responsabilités qui sont les siennes en vertu
        
    • acquitter de ses responsabilités en application
        
    • responsabilités qui lui incombent en application
        
    Les États-Unis s'opposeront à toute augmentation qui menacerait l'aptitude du Conseil à mener à bien les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte. UN وسنعارض أي توسيع يهدد قدرة المجلس على الاضطلاع بمسؤولياته بموجب الميثاق.
    Nous espérons que cette fois-ci, vu les circonstances actuelles, le Conseil sera en mesure d'assumer les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتمكن المجلس هذه المرة من الاضطلاع بمسؤولياته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة نظرا للظروف الراهنة.
    3. Autorise jusqu'au 31 août 1999 le déploiement, dans le cadre de la MINUTO, de 50 officiers de liaison qui se tiendront en contact avec les Forces armées indonésiennes pour permettre au Secrétaire général de s'acquitter des responsabilités que lui confèrent l'Accord général et l'Accord concernant la sécurité; UN ٣ - يأذن بنشر ٥٠ من أفراد الاتصال العسكريين في إطار البعثة، حتى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٩، للاتصال بالقوات المسلحة اﻹندونيسية من أجل تمكين اﻷمين العام من الاضطلاع بمسؤولياته بموجب الاتفاق العام والاتفاق اﻷمني؛
    Le Président était persuadé que le Conseil devait suivre activement la situation et s’acquitter résolument des responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies. UN ورأت رئاسة المجلس ضرورة أن يتابع المجلس الحالة بنشاط وأن يفي باستمرار بمسؤولياته بموجب الميثاق.
    La communauté internationale doit assumer ses responsabilités au regard du droit international pour s'assurer qu'Israël, Puissance occupante, honore ses obligations en vertu du droit, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, ainsi que les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجب أن يضطلع المجتمع الدولي بمسؤولياته بموجب القانون الدولي ليكفل تقيد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بجميع التزاماتها بموجب القانون، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، والقرارات ذات الصلة للأمم المتحدة.
    Nous pensons également que l'élargissement du Conseil ne devra pas atteindre un nombre de membres trop élevé, ce qui affaiblirait sa capacité de s'acquitter de ses responsabilités en vertu de la Charte. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي لتوسيع المجلس ألا يكون كبيراً إلى حدٍ يقلّص قدرته على الاضطلاع بمسؤولياته بموجب الميثاق.
    La réforme du Conseil s'impose pour lui permettre de s'acquitter des responsabilités qui lui incombent au titre de la Charte plus efficacement et en jouissant de la pleine confiance des États Membres. UN ولا بُد من إصلاح مجلس اﻷمن لكفالة أن يكون قادرا على الاضطلاع بمسؤولياته بموجب الميثاق بفعالية أكبر، وبثقة كاملة به من جانب الدول اﻷعضاء.
    Le Conseil de sécurité exprime sa volonté de lutter contre toutes les formes de terrorisme, conformément aux responsabilités qui sont les siennes en vertu de la Charte des Nations Unies. > > UN " ويعرب مجلس الأمن عن تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، عملا بمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة " .
    Dans ses rapports ultérieurs sur l'application des résolutions 55/235 et 55/236 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a indiqué comment il interprétait les dispositions de ces résolutions et comment il se proposait de s'acquitter de ses responsabilités en application de la résolution 55/235. UN 4 - وفي تقريريه اللاحقين عن تنفيذ قراري الجمعية العامة 55/235 و 55/236()، أجمل الأمين العام فهمه لأحكام القرارين وكيف ينتوي الاضطلاع بمسؤولياته بموجب القرار 55/235.
    Dans ses précédents rapports sur l'application des résolutions 55/235 et 55/236, le Secrétaire général a indiqué comment il interprétait les dispositions de ces résolutions et comment il se proposait de s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en application de la résolution 55/235. UN 7 - وأجمل الأمين العام، في تقاريره السابقة عن تنفيذ قراري الجمعية العامة 55/235 و 55/236()، فهمه لأحكام القرارين وكيف ينوي الاضطلاع بمسؤولياته بموجب القرار 55/235.
    Consciente qu'il est indispensable de doter le Groupe d'observateurs des ressources financières nécessaires pour lui permettre de s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد فريق المراقبين بالموارد المالية اللازمة التي تمكنه من الوفاء بمسؤولياته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Ce débat offre une occasion utile d'examiner la manière dont le Conseil s'acquitte des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales et la manière dont il tient l'ensemble des membres informé de ses activités. UN إن هذه المناقشة تتيح فرصة مفيدة للنظر في الطريقة التي يضطلع بها المجلس بمسؤولياته بموجب الميثاق عن صون السلم واﻷمن الدوليين، والطريقــة التي يطلع بها العضوية اﻷوسع على أنشطته.
    Consciente qu'il est indispensable de doter le Groupe d'observateurs des ressources financières nécessaires pour lui permettre de s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد فريق المراقبين بالموارد المالية اللازمة لتمكينه من النهوض بمسؤولياته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Mais il est nécessaire d'assurer un équilibre approprié entre la nécessité pour le Conseil de refléter la large volonté de l'Organisation et le besoin de préserver la capacité du Conseil d'assumer les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte. UN ومع ذلك، فمن الضروري إيجاد التوازن الواجب بين ضمان تجسيد المجلس للإرادة الأوسع نطاقا للمنظمة والحاجة إلى المحافظة على قدرة المجلس على الوفاء بمسؤولياته بموجب الميثاق.
    24. Pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de l'Accord d'Accra et qui ont été décrites plus haut, l'ECOMOG a fait savoir qu'elle aurait besoin d'une force d'environ 12 000 hommes, tous grades confondus. UN ٢٤ - بغية الاضطلاع بمسؤولياته بموجب اتفاق أكرا، كما وصف أعلاه، أشار فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا الى أنه سيحتاج الى قوة تبلغ نحو ٠٠٠ ١٢ فرد من جميع الرتب.
    3. Autorise jusqu'au 31 août 1999 le déploiement, dans le cadre de la MINUTO, de 50 officiers de liaison qui se tiendront en contact avec les Forces armées indonésiennes pour permettre au Secrétaire général de s'acquitter des responsabilités que lui confèrent l'Accord général et l'Accord concernant la sécurité; UN ٣ - يأذن بنشر ٥٠ من أفراد الاتصال العسكريين في إطار البعثة، حتى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٩، للاتصال بالقوات المسلحة اﻹندونيسية من أجل تمكين اﻷمين العام من الاضطلاع بمسؤولياته بموجب الاتفاق العام والاتفاق اﻷمني؛
    3. Autorise jusqu’au 31 août 1999 le déploiement, dans le cadre de la Mission, de 50 officiers de liaison qui se tiendront en contact avec les Forces armées indonésiennes pour permettre au Secrétaire général de s’acquitter des responsabilités que lui confèrent l’Accord général et l’Accord concernant la sécurité; UN ٣ - يأذن بنشر ٥٠ من أفراد الاتصال العسكريين في إطار البعثة، حتى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٩، للاتصال بالقوات المسلحة اﻹندونيسية من أجل تمكين اﻷمين العام من الاضطلاع بمسؤولياته بموجب الاتفاق العام والاتفاق اﻷمني؛
    J'appelle également le Conseil de sécurité à assumer les responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies et à rejeter les menaces américaines permanentes contre la sécurité du peuple iraquien et l'unité et l'intégrité de son territoire. UN كما أدعو مجلس اﻷمن إلى النهوض بمسؤولياته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة ورفض التهديدات اﻷمريكية المستمرة ﻷمن شعب العراق ووحدة وسلامة أراضيه.
    La Chine est disposée à continuer d'œuvrer dans ce sens, conjointement avec d'autres, de façon à aider le Conseil à mieux s'acquitter des responsabilités que lui confère la Charte. UN والصين مستعدة للاستمرار في بذل الجهود، سوية مع الآخرين، في ذلك الصدد لكي تمكِّن المجلس من القيام بشكل أفضل بمسؤولياته بموجب الميثاق.
    Pour s'acquitter de ses responsabilités au regard de la résolution 2107 (2013), mon Représentant spécial adjoint s'est entretenu avec les responsables iraquiens compétents. UN 3 - للاضطلاع بمسؤولياته بموجب القرار 2107 (2013)، عقد نائب ممثلي الخاص اجتماعات مع المحاورين العراقيين ذوي الصلة.
    Le Conseil de sécurité restera saisi de la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne, et continuera de l'examiner à intervalles réguliers et de s'acquitter de ses responsabilités en vertu de la Charte, et conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وإذ نتطلع إلى المستقبل، سيبقي مجلس الأمن قيد نظره الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك القضية الفلسطينية، وسيواصل النظر في المسألة على أساس منتظم والعمل على التمسك بمسؤولياته بموجب الميثاق، واتساقا مع قرارات مجلس الأمن الهامة بشأن المسألة.
    Le refus incompréhensible du Conseil de sécurité d'assumer les responsabilités qui lui incombent au titre des Articles 39, 41 et 42 de la Charte des Nations Unies a permis à la Croatie de recourir à des moyens impitoyables pour exécuter la majeure partie de son plan de conquête, tout en renforçant sa conviction que les résultats de son agression seraient tacitement acceptés et sanctionnés par la communauté internationale. UN إن تهرب مجلس اﻷمن، غير المفهوم، من الاضطلاع بمسؤولياته بموجب المواد ٣٩ و ٤١ و ٤٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة قد مكﱠن كرواتيا من تنفيذ الجزء اﻷكبر من خطتها الاستيلائية، مستخدمة وسائل وحشية، ورسخ في الوقت ذاته اقتناعها بأن المجتمع الدولي سيقبل ويجيز ضمنيا نتائج عدوانها.
    J'exhorte le Conseil de sécurité à assumer d'urgence les responsabilités qui sont les siennes en vertu de la Charte des Nations Unies et à exiger que la Fédération de Russie et les groupes armés illégaux qu'elle soutient se conforment immédiatement et strictement aux accords conclus à Minsk le 5 septembre 2014 et que la Fédération de Russie retire ses forces armées du territoire ukrainien. UN وإنني أوجه نداء عاجلا إلى مجلس الأمن أن يفي بمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة وأن يطالب بوضوح بأن يمتثل الاتحاد الروسي والجماعات المسلحة غير القانونية التي يدعمها امتثالا فوريا وصارما لترتيبات مينسك التي تم التوصل إليها في 5 أيلول/سبتمبر 2014، وبأن يسحب الاتحاد الروسي قواته العسكرية من أراضي أوكرانيا.
    Dans son rapport sur l'application des résolutions 55/235 et 55/236 de l'Assemblée générale (A/C.5/55/38), le Secrétaire général a indiqué comment il interprétait les dispositions des résolutions et comment il se proposait de s'acquitter de ses responsabilités en application de la résolution 55/235. UN 4 - وفي تقريره اللاحق عن تنفيذ قراري الجمعية العامة 55/235 و 55/236 (A/C.5/55/38)، لخص الأمين العام فهمه لأحكام القرارين وكيف ينتوي الاضطلاع بمسؤولياته بموجب القرار 55/235.
    Dans ses précédents rapports sur l'application des résolutions 55/235 et 55/236, le Secrétaire général a indiqué comment il interprétait les dispositions de ces résolutions et comment il se proposait de s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en application de la résolution 55/235. UN 7 - وأجمل الأمين العام، في تقاريره السابقة عن تنفيذ قراري الجمعية العامة 55/235 و 55/236()، فهمه لأحكام القرارين وكيف ينوي الاضطلاع بمسؤولياته بموجب القرار 55/235.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more