Tout au long de cette session, je me ferai un devoir de m'acquitter de mes responsabilités en proche coopération avec M. Ban Ki-moon, avec qui j'entretiens une relation étroite et productive. | UN | وسألتزم بقوة طيلة هذه الدورة بالاضطلاع بمسؤولياتي بالتعاون الوثيق مع السيد بان، الذي تربطني به علاقة متينة ومثمرة. |
J'apprécie vivement la confiance qu'ils m'ont manifestée et je souhaite dire d'emblée que je m'acquitterai de mes responsabilités au mieux de mes capacités. | UN | وأود أن أعرب عن التقدير العميق للثقة التي وضعوها فيَّ وأود القول في البداية إنني سأبذل كل ما في وسعي للوفاء بمسؤولياتي. |
mes responsabilités de mère, je ne les ai exercées vraiment que lorsque j'ai pu sortir de ce lieu et avoir un appartement. | UN | إنني لم أنهض حقاً بمسؤولياتي كأُم إلا عندما تمكنت من الخروج من ذلك المكان وأصبح لي شقة. |
Tout cela m'aura permis d'exercer, dans les meilleures conditions et dans leur plénitude, mes responsabilités. | UN | وكل هذا مكنني من الوفاء بمسؤولياتي على خير وأكمل وجه ممكن. |
J'aurai grand besoin de sa coopération et de ses conseils utiles dans l'exercice de mes responsabilités. | UN | وســوف أعول فعلا على تعاونـــه القيم ومشورتــــه السديدة في إضطلاعي بمسؤولياتي . |
Non. J'ai assez de mes responsabilités. | Open Subtitles | أنا راضٍ بمسؤولياتي الحالية ، شكراً |
Afin de m'acquitter de mes responsabilités en vertu de cette résolution, je vous serais reconnaissant de bien vouloir me transmettre les vues du Conseil de sécurité d'ici au 6 octobre 1997. " | UN | " ولكـي أفــي بمسؤولياتي المتعلقة بتقديم التقارير بموجب هـذا القرار، أكــون ممتنـا لـو تفضلتم بموافاتي بآراء مجلس اﻷمن بحلول ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. " |
Afin de m'acquitter de mes responsabilités en vertu de cette résolution, je vous serais reconnaissant de bien vouloir me transmettre les vues du Conseil de sécurité avant le 30 septembre 1996. " | UN | " ومن أجل الوفاء بمسؤولياتي المتعلقة بتقديم التقارير بموجب هذا القرار، أكون ممتنا لو تفضلتم بإحاطتي علما بآراء مجلس اﻷمن بحلول ٠٣ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. " |
Je prends mes responsabilités. | UN | وسأفي بمسؤولياتي. |
Sous réserve de mes responsabilités à l'égard du Conseil exécutif, je ne divulguerai aucune information confidentielle ou exclusive communiquée au Conseil exécutif conformément aux modalités et procédures d'application d'un MDP ni aucune autre information confidentielle dont je pourrais avoir connaissance en raison des fonctions que j'exerce au Conseil, même après la cessation de mes fonctions. | UN | ورهناً بمسؤولياتي أمام المجلس التنفيذي، لن أكشف، حتى بعد انتهاء مهامي، عن أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تحال إلى المجلس التنفيذي وفقاً لطرائق وإجراءات الآلية، أو أي معلومات سرية أخرى تصل إلى علمي بحكم أدائي لمهامي في المجلس التنفيذي. |
Au paragraphe 162, ils m'ont prié de soumettre à l'Assemblée générale, pour examen, des propositions concernant les conditions qui doivent être réunies et les mesures qui devraient être prises pour que je puisse m'acquitter efficacement de mes responsabilités en matière de gestion, et que le puissent mes successeurs après moi. | UN | وطلبوا إليَّ في الفقرة 162 من الوثيقة أن أقدم إلى الجمعية العامة، لنظرها، مقترحات بشأن الشروط والتدابير اللازمة لـي - ولمن يخلفني - للقيام بمسؤولياتي الإدارية على نحو فعال. |
Sous réserve de mes responsabilités à l'égard du Conseil exécutif, je ne divulguerai aucune information confidentielle ou exclusive communiquée au Conseil exécutif conformément aux modalités et procédures d'application d'un MDP ni aucune autre information confidentielle dont je pourrais avoir connaissance en raison des fonctions que j'exerce au Conseil, même après la cessation de mes fonctions. | UN | ورهناً بمسؤولياتي أمام المجلس التنفيذي، لن أكشف، حتى بعد انتهاء مهامي، عن أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تحال إلى المجلس التنفيذي وفقاً لطرائق وإجراءات الآلية، أو أي معلومات سرية أخرى تصل إلى علمي بحكم أدائي لمهامي في المجلس التنفيذي. |
Je puis assurer l'Assemblée que je m'acquitterai de mes devoirs d'une façon équilibrée, mûrement réfléchie et franche, dans le plus grand respect de la dignité de chacun des États Membres. | UN | وبوسعي التأكيد للجمعية العامة أنني سأقوم بالاضطلاع بمسؤولياتي بطريقة متوازنة ومدروسة وصريحة، وبأقصى درجة من الاحترام لكرامة كل دولة من الدول الأعضاء. |
Ma conseillère me dit d'étudier ma responsabilité émotionnelle. | Open Subtitles | أعرف أني بكيت ليلة البارحة معالجي يقول أن علي أن أعيد النظر بمسؤولياتي العاطفية |
En plus de me sentir très honoré par mon accession à la présidence de cet important organe subsidiaire de la Conférence, j'éprouve une grande satisfaction professionnelle à assumer les fonctions qu'elle comporte. | UN | وأنا لا أشعر فحسب بشرف تولي رئاسة هذا الجهاز الفرعي الهام من أجهزة المؤتمر بل أشعر أيضا بالارتياح المهني في سعيي إلى الوفاء بمسؤولياتي في هذا الصدد. |