"بمسؤوليات جديدة" - Translation from Arabic to French

    • de nouvelles responsabilités
        
    • des responsabilités nouvelles
        
    • de nouvelles fonctions
        
    • tâches nouvelles
        
    • nouvelles responsabilités en
        
    Par voie de conséquence, l'ONU s'est acquis un nouveau respect et s'est vu confier de nouvelles responsabilités. UN وقد نتج عن ذلك أن اكتسبت اﻷمم المتحدة احتراما جديدا وعهد اليها بمسؤوليات جديدة.
    Des législations et des procédures budgétaires ont été élaborées pour aider les autorités locales à assumer de nouvelles responsabilités. UN ووضعت نظم قوانين وإجراءات ميزنة لدعم السلطات المحلية في الاضطلاع بمسؤوليات جديدة.
    En tant que pays candidat à l'adhésion à l'Union européenne, nous allons assumer de nouvelles responsabilités dans le domaine du développement. UN وبوصفنا بلدا منضما إلى الاتحاد الأوروبي سوف نضطلع بمسؤوليات جديدة في ميدان السياسة الإنمائية.
    En termes concrets, le Secrétaire général ne propose pas que le Coordonnateur résident assume des responsabilités nouvelles et supplémentaires dans le domaine politique. UN وتحديدا، لا يقترح اﻷمين العام أن يضطلع المنسق المقيم بمسؤوليات جديدة وإضافية في المجال السياسي.
    Depuis l'époque de la première Conférence internationale sur les droits de l'homme, tenue à Téhéran en 1968, la communauté internationale a assumé des responsabilités nouvelles non seulement au niveau de la protection, mais aussi de la promotion des droits de l'homme. UN ومنذ الوقت الذي انعقد فيه المؤتمر الدولي اﻷول المعني بحقوق الانسان في طهران في عام ١٩٦٨، والمجتمع الدولي يضطلع بمسؤوليات جديدة لا لحماية حقوق الانسان فحسب وإنما لتعزيزها كذلك.
    de nouvelles fonctions m'ayant été attribuées au Secrétariat, qui comprennent les travaux de ce comité, je voudrais continuer d'offrir personnellement mon aide, comme je l'ai déjà fait à titre privé, aux membres du Bureau sortants et nouveaux. UN بعد أن اضطلعت بمسؤوليات جديدة في اﻷمانة العامة تتضمن هذه اللجنة، أود شخصيا أن أتقدم بمساعدتي المستمرة، كما فعلت دوما بصورة شخصية، الى أعضاء المكتب، السابقين والقادمين.
    Le Directeur de l’Administration ayant vérifié cette rubrique de près, il est apparu qu’il était plus économique tant du point de vue du coût que de la durée des opérations d’accorder des heures supplémentaires au personnel local pour qu’il achève les travaux en temps voulu plutôt que de former le personnel restant à ces tâches nouvelles au risque de retarder les autres travaux de liquidation. UN وقد بين استعراض ورصد دقيق لهذا البند قام بهما مدير اﻹدارة بأن منح أجر عمل اضافي للموظفين المحليين ﻹنجاز المهام في الوقت المحدد هو أكثر فعالية من حيث الوقت والتكلفة من تدريب الموظفين المتبقين على القيام بمسؤوليات جديدة مما قد يؤدي إلى تأخرهم في مهام التصفية اﻷخرى.
    De plus en plus souvent également, les instituts nationaux de statistique assument de nouvelles responsabilités en la matière, en vue de renforcer la < < souveraineté des données > > dans ce domaine clef du développement. UN وتضطلع المكاتب الإحصائية الوطنية بشكل متزايد أيضا بمسؤوليات جديدة في هذا المجال، بهدف تعزيز " السيادة على البيانات " في هذا المجال التطويري البالغ الأهمية.
    Il part maintenant dans un pays que je connais un peu assumer de nouvelles responsabilités où toutes ses qualités seront aussi nécessaires qu'à Genève. UN وهو يتركنا اﻵن الى بلد أعرفه بعض الشيء لكي ينهض بمسؤوليات جديدة وحيث ستلزم جميع صفاته تماماً كما كانت لازمة في جنيف.
    Toutefois, et ostensiblement pour des raisons culturelles, les hommes n'assument pas de nouvelles responsabilités. UN على أنه، لأسباب ثقافية على مايظهر، لايضطلع الرجل بمسؤوليات جديدة.
    Au cours de la période considérée, de nouvelles responsabilités ont été confiées au Centre par l'Équipe spéciale interorganisations pour la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عهدت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والتابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات الى المركز بمسؤوليات جديدة.
    Les bureaux en place dans le Nord et le Sud-Kivu, le Katanga et la province Orientale ont été étoffés grâce à la réaffectation de 71 membres du personnel et ont été habilités à assumer de nouvelles responsabilités dans le cadre d'une approche par zone des opérations de la Mission. UN وتعززت المكاتب الميدانية القائمة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا والمقاطعة الشرقية عن طريق نقل 71 موظفا، وتمكنت من أن تضطلع بمسؤوليات جديدة من خلال اتباع نهج قائم على المناطق لعمليات البعثة.
    Le Conseil de tutelle devrait être maintenu en fonction parmi les cinq autres organes principaux du système des Nations Unies et on pourrait envisager de lui donner de nouvelles responsabilités, par exemple la préservation du patrimoine commun de l'humanité. UN 24 - وتطرق إلى مجلس الوصاية مشدداً على ضرورة الحفاظ عليه بوصفه واحداً من الأجهزة الرئيسية الستة لمنظومة الأمم المتحدة وينبغي النظر في تكليفه بمسؤوليات جديدة عن الحفاظ على التراث المشترك للبشرية.
    Par ailleurs, cinq postes ont été transférés vers des secteurs prioritaires du service de gestion des conférences à Vienne et ont été chargés de nouvelles responsabilités ou de responsabilités accrues. UN وعلاوة على ذلك، أعيد توزيع خمس وظائف على مجالات ذات أولوية داخل دائرة المؤتمرات في فيينا وعُهد إلى شاغليها بمسؤوليات جديدة أو إضافية.
    Dans des circonstances réellement extraordinaires, la MINUSTAH a assumé de nouvelles responsabilités au détriment de progrès dans des secteurs clefs, tels que la sécurité et l'état de droit. UN فقد اضطلعت البعثة في ظل ظروف استثنائية بمسؤوليات جديدة على حساب المضي قدما في قطاعات رئيسية من قبيل الأمن وسيادة القانون.
    Beaucoup d'entre eux ont dû assumer de nouvelles responsabilités et s'adapter à des tâches qui leur étaient étrangères, non parce que cela entrait dans le cadre normal de l'organisation de leur carrière mais parce qu'ils y étaient contraints par les compressions budgétaires et le processus de réorganisation. UN فقد توجب على كثير منهم الاضطلاع بمسؤوليات جديدة والتكيف لمهام غير مألوفة، لا كخطوة منطقية في تطورهم المهني، بل نتيجة لتخفيضات الميزانية وإعادة التنظيم. وكثير منهم يعملون في ظروف صعبة في مناطق النزاع والكفاح.
    En outre, l'Administrateur du PNUD s'est vu dernièrement confier des responsabilités nouvelles au sein de l'Organisation des Nations Unies au sujet notamment de la coordination des activités opérationnelles de développement dans tout le système. UN وعلاوة على ذلك، فإن مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد عُهد إليه مؤخرا بمسؤوليات جديدة داخل اﻷمم المتحدة تتعلق، في جملة أمور، بتنسيق اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في كامل منظومة اﻷمم المتحدة.
    ∙ Le sous—programme " Administration et coordination " assumera des responsabilités nouvelles concernant l'intégration de la science dans le processus de la Convention et jouera un rôle plus important en matière de coordination entre le secrétariat et les organisations internationales responsables d'activités scientifiques. UN :: سيضطلع البرنامج الفرعي للتنظيم الإداري والتنسيق بمسؤوليات جديدة تتصل بدمج العلم في عملية الاتفاقية، وسيقوم بدور أقوى في التنسيق بين الأمانة والمنظمات الدولية المسؤولة عن أنشطة علمية.
    4) Les élections générales de janvier 1993 avaient amené au gouvernement une équipe de dirigeants plus jeunes chargés de nouvelles fonctions et des responsabilités plus importantes. UN )٤( وكنتيجة للانتخابات العامة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وجدت توكيلاو أن لديها فريقا جديدا أكثر شبابا من الزعماء السياسيين، للاضطلاع بمسؤوليات جديدة ومتزايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more