"بمسائل حقوق" - Translation from Arabic to French

    • des questions relatives aux droits de l
        
    • les questions relatives aux droits de l
        
    • questions liées aux droits de l
        
    • aux questions relatives aux droits de l
        
    • domaine des droits de l
        
    • aux questions des droits de l
        
    • les questions de droits de l
        
    • question des droits de l
        
    • des questions de droits de l
        
    • en matière de droits de l
        
    • des questions des droits de l
        
    • les questions des droits
        
    • aux questions de droits de l
        
    • de questions relatives aux droits de l
        
    La Convention constitue donc lex specialis applicable pour l'Azerbaïdjan et l'Arménie s'agissant des questions relatives aux droits de l'homme. UN ومن ثم تشكل الاتفاقية قانونا خاصا لهاتين الدولتين فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان.
    5 réunions avec l'équipe de pays des Nations Unies sur des questions relatives aux droits de l'homme UN عقد 5 اجتماعات مع فريق الأمم المتحدة القطري المعني بمسائل حقوق الإنسان
    :: Deux séminaires de formation des formateurs, sur les questions relatives aux droits de l'homme, destinés à 50 membres d'organisations non gouvernementales UN :: عقد حلقتين دراسيتين تدريبيتين للمدربين، بمشاركة 50 عضوا من المنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل حقوق الإنسان
    La coordination avec d'autres organismes des Nations Unies en ce qui concerne les questions relatives aux droits de l'homme s'est poursuivie. UN واستمر التنسيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان.
    16. À chaque session, le Comité a été informé des activités menées par les organes de l'ONU qui s'occupent de questions liées aux droits de l'homme. UN أُطلِعَت اللجنة، في كل دورة، على أنشطة هيئات الأمم المتحدة التي تُعنى بمسائل حقوق الإنسان.
    Le gouvernement de ce pays, pour sa part, devrait accorder une attention particulière aux questions relatives aux droits de l'homme, s'agissant en particulier de l'enlèvement d'étrangers. UN وعلى حكومة هذا البلد أن تقوم، من ناحيتها، بالاهتمام بمسائل حقوق الإنسان، ولا سيما ما يرتبط منها بعمليات خطف الأجانب.
    Fonction actuelle: Envoyée spéciale du Président de la République chargée des questions relatives aux droits de l'homme avec l'Union africaine et l'ONU UN الوظيفة الحالية: مبعوثة خاصة لرئيس الجمهورية مكلفة بمسائل حقوق الإنسان مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Dans la mesure où les accords d'investissement touchent des questions relatives aux droits de l'homme, les États ont une obligation de réglementation (l'obligation d'assurer la réalisation des droits de l'homme). UN وبقدر ما تتعلق اتفاقات الاستثمار بمسائل حقوق الإنسان، يترتب على الدولة واجب تنظيم إعمال هذه الحقوق.
    Le fait que le Conseil se réunira régulièrement tout au long de l'année permettra d'assurer un engagement continu et constructif en faveur des questions relatives aux droits de l'homme. UN ويتيح اجتماع المجلس بانتظام طوال العام الاهتمام المستمر والبنّاء بمسائل حقوق الإنسان.
    L'année précédente, il a encouragé la reconnaissance des questions relatives aux droits de l'homme des personnes déplacées par une catastrophe naturelle. UN وفي العام الماضي، أكد أيضا الاعتراف بمسائل حقوق الإنسان في سياق التشرد الداخلي بسبب الكوارث الطبيعية.
    Documents examinés par l'Assemblée générale en rapport avec les questions relatives aux droits de l'homme : situations des droits UN الوثائق التي نظــرت فيها الجمعية العامــة فيما يتصل بمسائل حقوق اﻹنسان: حالات حقوق اﻹنسان والتقارير
    Nous avons pleinement coopéré avec l'Organisation des Nations Unies et nous avons répondu sans faute à toutes ses enquêtes concernant les questions relatives aux droits de l'homme. UN ولقد تعاونا مع اﻷمم المتحدة تعاونا مطلقا وأجبنا بإخلاص على جميع استفساراتها المتعلقة بمسائل حقوق اﻹنسان.
    Nous avons également déployé nos efforts pour faire avancer les questions relatives aux droits de l'homme. UN وقد سعينا أيضا إلى مواصلة التقدم فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان.
    Ces stages visaient en priorité à faire mieux connaître les questions liées aux droits de l'homme, à la problématique hommes-femmes et à la protection de l'enfance. UN وركزت هذه الدورات التدريبية على تعزيز الوعي بمسائل حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية وأنشطة حماية الطفل
    194. Une réunion a été organisée avant la Conférence de Vienne pour sensibiliser le public aux questions relatives aux droits de l'homme, en particulier dans le contexte de la Conférence. UN ١٩٤ - عقد، قبيل انعقاد مؤتمر فيينا، اجتماع لتوعية الجمهور بمسائل حقوق اﻹنسان، لا سيما فيما يتصل بالمؤتمر.
    En outre, plusieurs conseils administratifs de comté sont actifs dans le domaine des droits de l'homme depuis 2004. UN ويُعنى العديد من المجالس الإدارية للمقاطعات كذلك بمسائل حقوق الإنسان منذ عام 2004.
    Comme nous l'avons signalé à plusieurs reprises, les problèmes de développement économique et les conflits armés sont étroitement liés aux questions des droits de l'homme. UN وكما ذكرنا تكرارا، فإن مشاكل التنمية الاقتصادية والصراعات المسلحة ترتبط ارتباطا قويا بمسائل حقوق اﻹنسان.
    Sont membres de ce Comité, les administrations et les ONG concernées par les questions de droits de l'Homme. UN وتتألف هذه اللجنة من الإدارات والمنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل حقوق الإنسان.
    Des dossiers spéciaux sur la question des droits de l'homme ont également été établis à l'intention des médias et des organisations non gouvernementales à l'occasion du Sommet mondial pour le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN كما أنتجت مقالات خاصة تتعلق بمسائل حقوق اﻹنسان لكي تستعملها وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية في سياق مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    C'est pourquoi nous sommes fermement convaincus qu'il est indispensable de décourager toute tentative de lier les intérêts stratégiques dans des Etats voisins à des questions de droits de l'homme. UN ولهذا فإننا نعتقد بشدة أنه من اﻷهمية الحاسمة الثني عن ربط المصالح الاستراتيجية في دول مجاورة بمسائل حقوق اﻹنسان.
    Néanmoins, la République croate est toujours ouverte à toutes les suggestions et propositions en matière de droits de l'homme. UN وبالرغم من ذلك، ظلت جمهورية كرواتيا ترحب دائما بجميع الاقتراحات والمقترحات المتعلقة بمسائل حقوق الانسان.
    Nous estimons qu'il est essentiel que la création du poste de Haut Commissaire accroisse également l'efficacité des autres organes des Nations Unies chargés des questions des droits de l'homme, notamment le Centre pour les droits de l'homme. UN ونرى من اﻷمــــور اﻷساسية أن إنشاء منصب المفوض السامـــــي لحقوق اﻹنسان ينبغي أيضا أن يعـــزز فعالية هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المعنيـة بمسائل حقوق اﻹنسان، وبخاصة مركز حقوق اﻹنسان.
    De même, le redéploiement de l'administration et des forces de défense et de sécurité devrait permettre une reprise des activités de sensibilisation sur les questions des droits de l'homme, y compris sur celle des minorités. UN وعلاوة على ذلك، فإن إعادة انتشار الإدارة وقوات الأمن من شأنها أن تسمح باستئناف أنشطة التوعية بمسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك المتعلقة بالأقليات.
    En outre, plus de 150 émissions radiophoniques seront consacrées aux questions de droits de l'homme et d'accès à la justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُبث أكثر من 150 برنامجا إذاعيا بغرض التوعية بمسائل حقوق الإنسان وتيسير اللجوء إلى القضاء.
    Le Bureau du Médiateur demeure toutefois le seul organisme qui traite de questions relatives aux droits de l'homme. UN غير أن أمانة المظالم ظلت الوكالة الوحيدة التي تعنى بمسائل حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more