Ali Ibrahim Beltagy, Samuel Sona Betah, Andre Chan Chim Yuk et Chisengu Leo Mdala, retenus par des questions d'intérêt national, n'ont pas pu y assister. | UN | ولم يحضر الدورة علي إبراهيم البلتاجي، وصمويل صونا بيتا وأندريه شان شيم يوك وشيسنغو ليو مدالا لاضطرارهم الاهتمام بمسائل ذات أهمية وطنية عاجلة. |
En fait, l'Organisation mondiale des douanes est une organisation intergouvernementale qui mène des activités touchant à des questions d'intérêt pour l'Assemblée générale. | UN | والواقع أن المنظمــة العالمية للجمــارك منظمــــة حكومية دولية تضطلع بأنشطة تتعلق بمسائل ذات اهتمــام للجمعية العامة. |
Le projet de résolution appelle un examen plus approfondi vu qu'il porte sur des questions d'une extrême importance pour la délégation syrienne. | UN | وأضاف أن المشروع بحاجة إلى دراسة أشمل، ذلك أنه يتعلق بمسائل ذات أهمية حيوية بالنسبة إلى وفده. |
Ali Ibrahim Beltagy, Samuel Sona Betah, Andre Chan Chim Yuk, Chisengu Leo Mdala, Karl H. F. Hinz et Daniel Rio, retenus par des questions d'intérêt national, n'ont pas pu y assister. | UN | ولم يحضر الدورة علي إبراهيم البلتاجي، وصمويل صونا بيتا وأندريه شان شيم يوك وشيسنغو ليو مدالا وكارل هـ. ف. هينـز، ودانييل ريو لاضطرارهم الاهتمام بمسائل ذات أهمية وطنية عاجلة. |
Elle a aussi averti le Conseil de sécurité qu'il risquait de passer à côté de questions ayant des conséquences graves pour la paix et la sécurité internationale, de s'impliquer dans des questions qui n'avaient pas de telles conséquences et d'être distrait par des aspects ne revêtant qu'une importance secondaire. | UN | كما أنه حذر من أن المجلس يواجه خطر تنحية مسائل جانبا بما يترتب على ذلك من آثار خطيرة على السلام والأمن الدوليين، وإقحام نفسه في مسائل لا تترتب عليها مثل هذه الآثار، وإلهاء نفسه بمسائل ذات أهمية ثانوية تماما. |
Il envoie également des représentants à diverses conférences consacrées à des questions intéressant son mandat. | UN | كما توفد ممثلين الى شتى المؤتمرات المعنية بمسائل ذات صلة بولايتها. |
Il a noté en outre que le Guide pour l'incorporation indiquait que cette exception devrait généralement être interprétée de manière restrictive et qu'elle n'était censée être invoquée que dans des circonstances exceptionnelles touchant des questions d'une importance fondamentale pour l'État adoptant. | UN | ولاحظ الفريق العامل أيضا أنَّ دليل الاشتراع يبيّن أنَّ الاستثناء ينبغي أن يفسّر عموما تفسيرا ضيقا، وأنه لا يقصد منه أن ينطبق إلا في حالات استثنائية تتعلق بمسائل ذات أهمية أساسية لدى الدولة المشترعة. |
L'article 108 bis dispose qu'un État directement concerné par une décision interlocutoire d'une Chambre de première instance peut demander son examen par la Chambre d'appel si cette décision porte sur des questions d'intérêt général relatives aux pouvoirs du Tribunal. | UN | وتنص القاعدة 108 مكررا على أن الدولة المتأثرة مباشرة من قرار تمهيدي تصدره دائرة ابتدائية يجوز لها أن تطلب من دائرة مراجعة الحكم، إذا كان ذلك القرار يتعلق بمسائل ذات أهمية عامة تتصل بسلطات المحكمة. |
Pour maintenir la viabilité et l'efficacité du Traité, les dispositions [x, y, z..] du Protocole sont susceptibles d'être modifiées conformément au paragraphe 7 si les modifications proposées se rapportent uniquement à des questions d'ordre administratif ou technique. | UN | ]٦- من أجل ضمان سلامة وفعالية هذه المعاهدة، تخضع اﻷحكام ]س، ص، ع ..[ الواردة في البروتوكول للتغييرات وفقا للفقرة ٧، إذا كانت التغييرات المقترحة تتصل فقط بمسائل ذات طابع اداري أو تقني. |
" [6. Pour maintenir la viabilité et l'efficacité du Traité, les dispositions [x, y, z..] du Protocole sont susceptibles d'être modifiées conformément au paragraphe 7 si les modifications proposées se rapportent uniquement à des questions d'ordre administratif ou technique. | UN | " ]٦ - من أجل ضمان سلامة وفعالية هذه المعاهدة، تخضع اﻷحكام ]س، ص، ع ..[ الواردة في البروتوكول للتغييرات وفقا للفقرة ٧، إذا كانت التغييرات المقترحة تتصل فقط بمسائل ذات طابع اداري أو تقني. |
Cet article prévoit qu'un État directement concerné par une décision interlocutoire d'une Chambre de première instance peut demander l'examen de cette décision par la Chambre d'appel si la décision attaquée porte sur des questions d'intérêt général relatives aux pouvoirs du Tribunal. | UN | ويمنح هذا الحكم الدول المتأثرة مباشرة بقرار يتصل بطعون عارضة، صادر عن الدوائر الابتدائية، حق توجيه التماس لدائرة الاستئناف بإجراء إعادة نظـر في القرار بشرط أن يتصل هذا القرار بمسائل ذات أهمية عامة تتصل بصلاحيات المحكمة. |
7. Pour maintenir la viabilité et l'efficacité du Traité, les dispositions (x, y, z..) du Protocole sont susceptibles d'être modifiées conformément au paragraphe 8 si les modifications proposées se rapportent uniquement à des questions d'ordre administratif ou technique. | UN | ٧ - من أجل ضمان بقاء وفعالية هذه المعاهدة، تخضع اﻷحكام ]خ، ذ، ض..[ الواردة في البروتوكول للتغييرات وفقا للفقرة ٨، إذا كانت التغييرات المقترحة تتصل فقط بمسائل ذات طابع إداري أو تقني. |
7. Pour maintenir la viabilité et l'efficacité du Traité, les dispositions (x, y, z..) du Protocole sont susceptibles d'être modifiées conformément au paragraphe 8 si les modifications proposées se rapportent uniquement à des questions d'ordre administratif ou technique. | UN | ٧ - من أجل ضمان بقاء وفعالية هذه المعاهدة، تخضع اﻷحكام ]خ، ذ، ض..[ الواردة في البروتوكول للتغييرات وفقا للفقرة ٨، إذا كانت التغييرات المقترحة تتصل فقط بمسائل ذات طابع إداري أو تقني. |
4. Afin de maintenir la viabilité et l'efficacité de la Convention, les dispositions des annexes sont susceptibles d'être modifiées suivant la procédure énoncée au paragraphe 5 si les modifications proposées n'ont trait qu'à des questions d'ordre administratif ou technique. | UN | ٤ - من أجل ضمان صلاحية وفعالية الاتفاقية، تخضع اﻷحكام الواردة في المرفقات ﻹجراء تغييرات وفقا للفقرة ٥، إذا كانت التغييرات المقترحة تتصل فقط بمسائل ذات طابع إداري أو تقني. |
Ces vues, qui portent sur des questions d'une importance cruciale pour le personnel comme pour l'Organisation, sont partagées par les représentants du Syndicat du personnel des missions et du Conseil de coordination du personnel de l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG), et ont été présentées avec leur plein accord. | UN | وتلك الآراء التي تتعلق بمسائل ذات أهمية حاسمة بالنسبة للموظفين والمنظمة على حد سواء هي أيضا آراء ممثلي اتحاد الموظفين الميدانيين ومجلس التنسيق لموظفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وهي تعرض بموافقتهم الكاملة. |
Afin de maintenir la viabilité et l'efficacité de la Convention, les dispositions des annexes sont susceptibles d'être modifiées suivant la procédure énoncée au paragraphe 5 si les modifications proposées n'ont trait qu'à des questions d'ordre administratif ou technique. | UN | 4 - من أجل ضمان صلاحية وفعالية الاتفاقية، تخضع الأحكام الواردة في المرفقات لإجراء تغييرات وفقا للفقرة 5، إذا كانت التغييرات المقترحة تتصل فقط بمسائل ذات طابع إداري أو تقني. |
L'article 108 bis dispose qu'un État directement concerné par une décision interlocutoire d'une chambre de première instance peut demande son examen par la Chambre d'appel si cette décision porte sur des questions d'intérêt général relatives au pouvoir du Tribunal. | UN | وتنص القاعدة 108 مكررا على أن الدولة المتأثرة مباشرة من قرار تمهيدي تصدره دائرة ابتدائية، يجوز لها أن تطلب إعادة النظر في القرار إلى دائرة الاستئناف، إذا كان ذلك القرار يتعلق بمسائل ذات أهمية عامة تتصل بسلطات المحكمة. |
14. De même, dans l'expérience sudafricaine, la question des réparations a toujours été liée à des questions d'ordre spirituel, à la connaissance de la vérité, à la réconciliation plutôt qu'à une réparation pécuniaire au sens classique du terme. | UN | 14- وإضافة إلى ذلك، ارتبط موضوع الجبر دائماً في تجربة جنوب أفريقيا بمسائل ذات طبيعة روحية، وبمعرفة الحقيقة، وبالمصالحة، وليس بالجبر المالي بالمعنى التقليدي للعبارة. |
25. Le Tokelau a ratifié la Convention en 1985, et s'est fait représenter lors de réunions et d'ateliers régionaux sur des questions ayant trait à la Convention. | UN | 25 - وذكر أن توكيلاو صدقت على الاتفاقية في عام 1985, وكان لها تمثيل في الاجتماعات وورش العمل الإقليمية المعنية بمسائل ذات صلة بالاتفاقية. |
Bien que pratiquement tous les bureaux ou services chargés de programmes s'occupent de questions ayant trait à la gouvernance locale, le PNUD n'a pas réussi à mettre en place des systèmes permettant d'améliorer la communication et les échanges d'idées et de données d'expérience entre ses divers bureaux et services qui en relèvent. | UN | 28 - على الرغم من أن جميع المكاتب ووحدات البرنامج الإنمائي تقريبا تُعنى بمسائل ذات صلة بالإدارة المحلية لم يتمكن البرنامج من إنشاء نظم تشجع على التواصل وتبادل الآراء والتجارب على نحو أفضل في مختلف مكاتبه ووحداتها الفرعية. |