"بمساعدة البلدان النامية على" - Translation from Arabic to French

    • aider les pays en développement à
        
    • aidant les pays en développement à
        
    • aident les pays en développement à
        
    • concours aux pays en développement pour l
        
    Sixièmement, en vue d'aider les pays en développement à développer leurs ressources humaines, pour les cinq prochaines années, la Chine formera encore 80 000 personnes pour ces pays dans différents domaines. UN سادساً، فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية على تنمية الموارد البشرية، ستقوم الصين خلال السنوات الخمس القادمة بتدريب 000 80 فني آخرين في مجالات مختلفة للبلدان النامية.
    Son but est, conformément aux engagements pris, d'aider les pays en développement à prévenir les conséquences des changements climatiques et à y faire face. UN وهي محاولة للوفاء بالتزاماتنا بمساعدة البلدان النامية على العمل بصورة وقائية، ومواجهة عواقب تغير المناخ.
    Domaines d'activité prioritaires pour aider les pays en développement à mettre en valeur leurs ressources humaines et leurs structures institutionnelles. UN :: مجالات العمل ذات الأولوية فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية على توفير موارد بشرية وأُطر مؤسسية معززة.
    La CNUCED pourrait y apporter sa contribution en aidant les pays en développement à participer efficacement aux négociations. UN فالأونكتاد يستطيع المساهمة في العملية بمساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المفاوضات.
    En outre, elle devra réagir aux crises alimentaire, climatique et énergétique en aidant les pays en développement à renforcer leur secteur agro-industriel et leurs capacités à commercer, et à utiliser davantage les énergies renouvelables. UN كما ينبغي لها أن تجابه أزمات الغذاء وتغيُّر المناخ والطاقة بمساعدة البلدان النامية على تدعيم قدراتها في مجال الصناعة الزراعية والتجارة وتنمية طاقتها المتجددة.
    Plusieurs organismes des Nations Unies aident les pays en développement à améliorer leurs statistiques démographiques. UN وتقوم مختلف وكالات الأمم المتحدة بمساعدة البلدان النامية على تحسين إحصاءاتها السكانية.
    Beaucoup d'organismes et institutions ont apporté leur concours aux pays en développement pour l'organisation de réunions, de séminaires, d'ateliers, de voyages d'études et de programmes de formation, pour des échanges de compétences et de technologie et pour la mise à jour de bases de données. UN وقد قام العديد من المؤسسات والوكالات بمساعدة البلدان النامية على تنظيم الاجتماعات والحلقات الدراسية وحلقات العمل والجولات الدراسية وبرامج التدريب وتبادل الخبرة والتكنولوجيا والاحتفاظ بقواعد البيانات.
    Il ne s'agit pas d'aider les pays en développement à atteindre le même niveau de développement que les pays développés. UN والمسألة لا تتعلق بمساعدة البلدان النامية على تحقيق نفس المستوى من التنمية الذي حققته البلدان المتقدمة النمو.
    La CNUCED avait beaucoup travaillé sur les problèmes maritimes par le passé et continuerait de jouer un rôle important dans ce domaine à l'avenir, notamment pour aider les pays en développement à participer aux transports maritimes. UN وقد أدى اﻷونكتاد في الماضي قدرا كبيرا من العمل بشأن القضايا البحرية وسيظل يؤدي دورا هاما في المستقبل وخاصة فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية على المشاركة في النقل البحري.
    L'initiative a été prise à la suite du foisonnement d'idées émanant des secteurs public et privé, qui étaient résolus à aider les pays en développement à effectuer la transition vers une croissance économique partagée et durable, émettant peu de carbone. UN ونشأت المؤسسة من خليط من أفكار القطاعين العام والخاص الملتزمة بمساعدة البلدان النامية على الانتقال إلى مسار تنمية اقتصادية قائم على محتوى كربوني منخفض وشامل للجميع ومستدام.
    :: L'aide aux pays en développement ne doit pas continuer de se limiter à l'accroissement des crédits budgétaires au titre de l'aide étrangère, car il faudrait aussi envisager des façons d'aider les pays en développement à mobiliser les ressources nationales. UN :: ويتعين ألا تقف المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية عند زيادة مخصصات المعونة الأجنبية في الميزانية وأن تنظر في السبل الكفيلة بمساعدة البلدان النامية على تعبئة الموارد المحلية.
    En dépit de ces revers, le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie restent pleinement déterminés à aider les pays en développement à atteindre les OMD. UN وبالرغم من تلك الانتكاسات، ما زالت كندا ونيوزيلندا وأستراليا ملتزمة التزاما كاملا بمساعدة البلدان النامية على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Groupe des 77 et la Chine appellent d'urgence à la création d'un système commercial multilatéral ouvert qui prenne en compte les normes de justice et la primauté du droit et qui vise à aider les pays en développement à lutter contre la pauvreté et le sous-développement. UN إن مجموعة الــ 77 والصيـن تتمسك بدعوتها إلى بناء نظام تجـاري مفتوح متعـدد الأطراف يراعـي قواعد العدالة والاحتكام إلى القانون، ويهتـم بمساعدة البلدان النامية على مكافحـة الفقر والتخلـف.
    Certes, la responsabilité d'offrir une éducation de base à tous incombait essentiellement aux gouvernements, mais l'engagement avait été pris d'aider les pays en développement à établir et financer leurs stratégies d'éducation pour tous. UN وبالرغم من أن الحكومات مسؤولة في المقام الأول عن توفير التعليم الأساسي للجميع، فقد تم التعهد بمساعدة البلدان النامية على صياغة وتمويل استراتيجياتها الخاصة بتوفير التعليم للجميع.
    Aucune recommandation décisive n'a été formulée à l'issue du Sommet de Copenhague et aucun engagement contraignant n'a été pris lors de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale pour aider les pays en développement à éliminer la pauvreté et réduire leur endettement. UN ولم تقدَّم أي توصيات حاسمة بعد مؤتمر قمة كوبنهاغن، ولم تُعقد تعهُّداتٌ ملزمة في دورة الجمعية العامة الاستثنائية بمساعدة البلدان النامية على القضاء على الفقر وتخفيض الديون.
    En vertu de la Convention, les pays développés sont tenus d'aider les pays en développement à remplir leurs engagements par l'octroi de ressources financières, la création de capacités et le transfert de technologies. UN وبموجب الاتفاقية، تلتزم البلدان المتقدمة النمو بمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها، عن طريق الموارد المالية وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    Il faudrait veiller particulièrement à aider les pays en développement à accéder aux marchés des produits de base et donner de la valeur ajoutée à leurs produits. UN وعليه أن يولي اهتماماً خاصاً بمساعدة البلدان النامية على التعامل مع مسألة الوصول إلى أسواق السلع الأساسية، والقيمة المضافة لمنتجاتها من السلع الأساسية.
    2. Fait l'éloge des activités entreprises jusqu'à présent par les organismes des Nations Unies pour aider les pays en développement à renforcer leurs capacités nationales dans le domaine de la science et de la technique; UN " ٢ - يشيد باﻷنشطة التي اضطلعت بها حتى اﻵن منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها الوطنية في مجال العلم والتكنولوجيا؛
    Le programme de renforcement des capacités que l'OMI avait lancé visait donc à anticiper sur ces effets en aidant les pays en développement à mettre en place les mesures de sécurité maritime et portuaire nécessaires. UN لذا فإن برنامج بناء القدرات، الذي أطلقته المنظمة البحرية الدولية، يسعى إلى إحباط تلك الآثار، وذلك بمساعدة البلدان النامية على اتخاذ التدابير اللازمة للأمن البحري والمرفئي.
    L'Organisation peut le combler en aidant les pays en développement à renforcer leurs capacités industrielles et leurs ressources humaines par des formations. UN ومن ثم فإن المنظمة يمكنها أن تعنى بسد تلك الفجوة وذلك بمساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها الصناعية وعلى تدعيم مواردها البشرية من خلال توفير التدريب.
    L'organisation conserverait toute son utilité à condition de s'adapter aux changements et de renforcer ses modalités de transfert des connaissances et des capacités en aidant les pays en développement à conclure de nouvelles formes de partenariats et à accéder à des sources de financement novatrices, y compris dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN وأضاف إن المنظمة ستظل مواكبة للتغيرات حيث تكيف نفسها مع البيئات المتغيرة، وتُحسِّن من نهجها إزاء نقل المعارف والقدرات بمساعدة البلدان النامية على ترتيب أنواع جديدة من الشراكات وإتاحة مصادر تمويل مبتكرة، بما في ذلك عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    38. Des organisations internationales et des donateurs aident les pays en développement à promouvoir l'écotourisme; par exemple, la CNUCED aide des pays en développement comme l'Équateur, le Pérou et la Colombie à développer durablement un écotourisme local. UN 38- وتقوم المنظمات الدولية والجهات المانحة بمساعدة البلدان النامية على تعزيز السياحة البيئية. وعلى سبيل المثال، يقدم الأونكتاد المساعدة إلى بلدان نامية كإكوادور وبيرو وكولومبيا بقصد تطوير ودعم السياحة البيئية المجتمعية.
    Beaucoup d'organismes et institutions ont apporté leur concours aux pays en développement pour l'organisation de réunions, de séminaires, d'ateliers, de voyages d'études et de programmes de formation, pour des échanges de compétences et de technologie et pour la mise à jour de bases de données. UN وقد قام العديد من المؤسسات والوكالات بمساعدة البلدان النامية على تنظيم الاجتماعات والحلقات الدراسية وحلقات العمل والجولات الدراسية وبرامج التدريب وتبادل الخبرة والتكنولوجيا والاحتفاظ بقواعد البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more