PLAN D'ACTION SUR l'assistance aux victimes | UN | خطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس |
Les dispositions relatives à l'assistance aux victimes devraient être maintenues et développées. | UN | ينبغي الإبقاء على الأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا وتعزيزها. |
Les exemples suivants d'activités de sensibilisation peuvent être cités. La Bosnie-Herzégovine a indiqué qu'elle avait créé un portail Web sur l'assistance aux victimes pour diffuser des informations sur les droits et les services disponibles. | UN | والأمثلة على أنشطة التوعية التي أُنجزت تتضمن ما يلي: أبلغت البوسنة والهرسك أنها أنشأت بوابة على شبكة الإنترنت خاصة بمساعدة الضحايا من أجل نشر المعلومات عن حقوق هؤلاء الأشخاص والخدمات المتاحة لهم. |
Le Colloque a porté sur les possibilités offertes par la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées d'intensifier les efforts d'assistance aux victimes. | UN | وتناولت ندوة تيرانا الفرص التي وفرتها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لتعزيز الجهود المتصلة بمساعدة الضحايا. |
Madagascar et la Thaïlande ont fait savoir qu'ils avaient besoin d'une assistance pour régler des questions spécifiques liées à l'aide aux victimes. | UN | وأعربت مدغشقر وتايلند عن الحاجة إلى المساعدة في حل مسائل محددة تتصل بمساعدة الضحايا. |
La création du Comité permanent sur l'assistance aux victimes de mines et du Comité permanent sur la coopération et l'assistance internationales en sont l'illustration. | UN | ومن الأمثلة على ذلك إنشاء لجان دائمة معنية بمساعدة الضحايا والتعاون الدولي والمساعدة. |
Les Coordonnateurs chargés de l'assistance aux victimes ont organisé des réunions consacrées aux aspects opérationnels de l'assistance aux victimes sur le terrain au titre de diverses conventions. | UN | ودعا المنسقان المعنيان بمساعدة الضحايا إلى عقد اجتماعات تتناول الجوانب العملية في اتفاقيات مساعدة الضحايا في الميدان. |
Autres informations pertinentes, à la lumière du Plan d'action sur l'assistance aux victimes: | UN | أي معلومات أخرى ذات صلة، استرشاداً بخطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا: |
Il convient de s'attacher en particulier à promouvoir la mise en commun de pratiques et d'expériences avec les autres instruments internationaux traitant de l'assistance aux victimes. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الكامل لتعزيز تقاسم الممارسات والتجارب مع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بمساعدة الضحايا. |
Soumis par la Coordonnatrice pour l'assistance aux victimes | UN | مقدّم من المنسقة المعنية بمساعدة الضحايا |
Soumis par la Coordonnatrice pour l'assistance aux victimes | UN | مقدّم من المنسقة المعنية بمساعدة الضحايا |
Le Gouvernement répondra toutefois séparément au questionnaire sur l'assistance aux victimes qui figure dans l'annexe du rapport correspondant. | UN | غير أنه سيتناول بشكل منفصل مسألة الاستبيان المتعلق بمساعدة الضحايا الذي يرد في مرفق التقرير. |
Les résultats de l'enquête ont été diffusés auprès des parties prenantes à l'assistance aux victimes. | UN | وعُممت نتائج هذه الدراسة على الشركاء المعنيين بمساعدة الضحايا. |
À cet égard, le chapitre consacré à l'assistance aux victimes, qui est actuellement examiné et sera présenté sous peu, tiendra compte des éléments communiqués par les États. | UN | وفي هذا السياق، يخضع الجزء الخاص بمساعدة الضحايا إلى مراجعة، وسيُقدَّم قريباً، مع مراعاة المعلومات المقدمة من الدول. |
Les exemples suivants d'activités de sensibilisation peuvent être cités. La Bosnie-Herzégovine a indiqué qu'elle avait créé un portail Web sur l'assistance aux victimes pour diffuser des informations sur les droits et les services disponibles. | UN | والأمثلة على أنشطة التوعية التي أُنجزت تتضمن ما يلي: أبلغت البوسنة والهرسك أنها أنشأت بوابة على شبكة الإنترنت خاصة بمساعدة الضحايا من أجل نشر المعلومات عن حقوق هؤلاء الأشخاص والخدمات المتاحة لهم. |
Autres informations pertinentes, à la lumière du Plan d'action sur l'assistance aux victimes: | UN | أي معلومات أخرى ذات صلة، وفقاً لخطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا: |
Cette participation est essentielle pour veiller à ce que les travaux sur l'assistance aux victimes soient axés sur les besoins des rescapés sur le terrain. | UN | وهذه المشاركة جوهرية لضمان أن تركِّز المداولات المتعلقة بمساعدة الضحايا على احتياجات الناجين على الأرض. |
iii) Existe-t-il au sein de l'administration de votre pays un centre de liaison pour l'assistance aux victimes et quelles sont les mesures applicables en matière d'obligation redditionnelle? | UN | `3` هل لدى الحكومة جهة تنسيق معنية بمساعدة الضحايا وما هي تدابير المساءلة؟ |
Il a enfin signalé que la planification des mesures nationales d'assistance aux victimes devait être accompagnée d'un programme de financement. | UN | وشدد على أن تخطيط التدابير المتعلقة بمساعدة الضحايا على الصعيد الوطني ينبغي أن يرتبط بالتخطيط المالي. |
Le Colloque a porté sur les possibilités offertes par la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées d'intensifier les efforts d'assistance aux victimes. | UN | وتناولت ندوة تيرانا الفرص التي وفرتها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لتعزيز الجهود المتصلة بمساعدة الضحايا. |
L'Afrique du Sud est déçue du fait qu'un instrument plus fort n'ait pu être négocié, notamment en ce qui concerne l'aide aux victimes. | UN | وتشعر جنوب أفريقيا بالإحباط لأنـــه لم يتسن التوصـل عن طريق التفاوض إلى صك أقوى لا سيما فيما يتعلق بمساعدة الضحايا. |
Dans d'autres cas, leur action a permis d'aider les victimes sinon à faire pleinement valoir leurs droits, du moins à se faire entendre. | UN | وفي حالات أخرى سمحت إجراءات تلك الهيئات بمساعدة الضحايا على اسماع صوتهم، إن لم يكن على إقرار كامل حقوقهم. |
la réintégration sociale et économique des victimes et la sensibilisation | UN | الدائمـة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا |
Les Etats se sont également engagés à assister les victimes et à leur assurer une réintégration socioprofessionnelle. | UN | وقد التزمت الدول كذلك بمساعدة الضحايا وكفالة إعادة إدماجهم اجتماعياً ومهنياً. |
Les États Membres ont aussi adopté une stratégie générale d'aide aux victimes. | UN | كما اعتمدت الدول الأعضاء استراتيجية شاملة تتعلق بمساعدة الضحايا. |