"بمساعدة من المنظمات" - Translation from Arabic to French

    • avec l'aide d'organisations
        
    • avec l'aide des organisations
        
    • avec l'assistance des organisations
        
    • avec l'assistance d'organisations
        
    • le concours d'organisations
        
    • avec le concours des organisations
        
    • avec l'appui d'organisations
        
    Le Ministère de la justice est déjà en train de mettre à l'essai plusieurs formules pilotes avec l'aide d'organisations non gouvernementales. UN وتعكف وزارة العدل على وضع صيغ تجريبية بمساعدة من المنظمات غير الحكومية.
    228. De plus, depuis 2006, la Géorgie a formé plus d'un millier de < < médecins de campagne > > avec l'aide d'organisations de donateurs. UN 228- وفضلاً عن ذلك، وفرت جورجيا منذ عام 2006 تدريبا لما يزيد عن ألف ممن يسمون ب " أطباء البلدات " بمساعدة من المنظمات المانحة.
    La Direction exécutive a élaboré, avec l'aide des organisations internationales compétentes, notamment l'OMI, l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation mondiale du commerce, le Bureau international de la migration (OIM) et INTERPOL, plusieurs projets de renforcement des capacités de contrôle aux frontières. UN ووضعت المديرية، بمساعدة من المنظمات الدولية ذات الصلة، ومنها المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي ومنظمة الجمارك العالمية والمنظمة الدولية للهجرة والإنتربول، عددا من مشاريع تنمية القدرات في مجال مراقبة الحدود.
    5. Invite également les États, agissant avec l'assistance des organisations non gouvernementales, à diffuser largement la Déclaration de Beijing et le Programme d'action; UN ٥ - تطلب أيضا إلى الدول أن تبادر، بمساعدة من المنظمات غير الحكومية، إلى نشر إعلان بيجين ومنهاج العمل على نطاق واسع؛
    Ces recommandations et directives sont préparées par les Parties, si nécessaire, avec l'assistance d'organisations internationales, telles que l'Organisation mondiale de la Santé ou l'Organisation internationale du travail; UN وينبغي أن تقوم الأطراف بإعداد التوصيات والمبادئ التوجيهية، إذا دعت الضرورة، بمساعدة من المنظمات الدولية، مثل منظمة الصحة العالمية أو منظمة العمل الدولية؛
    Avec le concours d'organisations internationales, un projet spécial a été mis en oeuvre pour améliorer les liens entre universités et entreprises, considérés comme un moyen de renforcer les capacités d'innovation. UN ونُفﱢذ مشروع خاص بمساعدة من المنظمات الدولية لتحسين الصلات بين الجامعات والشركات باعتبار ذلك آلية لتعزيز بناء القدرات الابتكارية.
    Qui plus est, la CDI devrait se prononcer sur la base d'une étude essentiellement technique, effectuée dans une perspective pluridisciplinaire avec le concours des organisations internationales compétentes et d'experts scientifiques, techniques, économiques et juridiques. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للجنة أن تتخذ قرارها بناء على دراسة فنية بالدرجة الأولى، على أن تُعَدّ هذه الدراسة من منظور متعدد التخصصات بمساعدة من المنظمات الدولية المعنية والخبراء المعنيين في المجالات العلمية والتقنية والاقتصادية والقانونية.
    29. Dans le droit fil de cette opinion, un expert a préconisé l'instauration d'une politique fiscale commune à l'ensemble des pays en développement, avec l'aide d'organisations internationales. UN 29- وأخذ أحد الخبراء بهذا الرأي فدعا إلى وضع سياسة ضريبية مشتركة بين جميع البلدان النامية، بمساعدة من المنظمات الدولية.
    Les mesures de mise en oeuvre du Programme portant sur divers domaines sont exécutées avec l'aide d'organisations non gouvernementales. UN 96 - والتدابير لتنفيذ البرنامج تشمل مجالات مختلفة ويجري أداؤها بمساعدة من المنظمات غير الحكومية.
    Les pays arabes touchés par la sécheresse ont commencé à adopter, avec l'aide d'organisations internationales, des mesures qui permettraient d'atténuer la sécheresse. UN 93 - بدأت البلدان العربية التي أضيرت بالجفاف التركيز على تدابير الإغاثة من الجفاف، وذلك بمساعدة من المنظمات الدولية.
    Quelques bons exemples ont été donnés dans la réponse soumise par l'Afghanistan, où la plus grande part de la formation juridique proposée est organisée avec l'aide d'organisations internationales non gouvernementales, en coopération avec le Gouvernement. UN وقد أعطيت بعض الأمثلة الجيدة في الرد الوارد من أفغانستان، حيث تُنظَّم أغلبية أنشطة التدريب القانوني المتاحة بمساعدة من المنظمات غير الحكومية الدولية بالتعاون مع الحكومة.
    La période d'après conflit donne une occasion exceptionnelle aux gouvernements de créer, avec l'aide des organisations régionales et de la communauté internationale, de nouvelles structures de gouvernance qui permettront de promouvoir la gestion saine et la répartition équitable des richesses d'un pays de façon à faire sortir les gens de la pauvreté et de jeter la base de la prospérité et du développement durable. UN وفترة ما بعد الصراع تتيح فرصة فريدة للحكومات لكي تضع هياكل إدارة جديدة بمساعدة من المنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي، ولكي تعزز من خلالها الإدارة السليمة والتوزيع العادل لثروات البلاد بغرض المساعدة في إنقاذ الناس من الفقر، وتضع الأسس السليمة للازدهار والتنمية المستدامة.
    Le Vanuatu organise des activités de sensibilisation aux droits de l'homme axées sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention relative aux droits des personnes handicapées, avec l'aide des organisations régionales. UN 39- نظمت فانواتو أنشطة للتوعية بحقوق الإنسان في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بمساعدة من المنظمات الإقليمية.
    Les 19 et 20 mai 1998, des unités militaires abkhazes équipées d'armes lourdes et d'artillerie ont lancé des attaques généralisées contre les villages de la région, tuant des civils innocents et mettant le feu à des maisons qui avaient été remises en état avec l'aide des organisations humanitaires internationales. UN وفي يومي ١٩ و ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨، قامت الوحدات العسكرية اﻷبخازية، تدعمها اﻷسلحة الثقيلة والمدفعية، بشن هجمات شاملة على القرى في المنطقة، فقتلت المدنيين اﻷبرياء وأضرمت النيران في منازلهم التي تم إصلاحها بمساعدة من المنظمات اﻹنسانية الدولية.
    5. Invite les États, agissant avec l'assistance des organisations non gouvernementales, à diffuser largement la Déclaration et le Programme d'action de Beijing; UN ٥ - تطلب من الدول أن تبادر، بمساعدة من المنظمات غير الحكومية، إلى نشر إعلان ومنهاج عمل بيجين على نطاق واسع؛
    Une autre délégation a fait observer que l'établissement d'un programme pour résoudre le problème transfrontière créé par la fumée et la brume dans la région de l'Asie du Sud-Est devait être suivi par des mesures concrètes avec l'assistance des organisations internationales compétentes et des pays donateurs. UN وأشار وفد آخر إلى أن إنشاء برنامج لمعالجة مشكل الدخان والسديم عبر الحدود في منطقة جنوب شرق آسيا ينبغي أن يعقبه عمل ملموس بمساعدة من المنظمات الدولية المعنية والبلدان المانحة.
    L'étude devrait être surtout technique et suivre une approche pluridisciplinaire avec l'assistance des organisations internationales pertinentes et d'experts scientifiques, techniques, commerciaux et juridiques. UN وينبغي للدراسة أن تكون تقنية في معظمها كما ينبغي أن تتخذ نهجا متعدد التخصصات بمساعدة من المنظمات الدولية ذات الصلة ومن الخبراء العلميين والتقنيين والتجاريين والقانونيين.
    Ces recommandations et directives sont préparées par les Parties, si nécessaire, avec l'assistance d'organisations internationales, telles que l'Organisation mondiale de la Santé ou l'Organisation internationale du travail > > . UN وينبغي أن تقوم الأطراف بإعداد التوصيات والمبادئ التوجيهية، إذا دعت الضرورة، بمساعدة من المنظمات الدولية، مثل منظمة الصحة العالمية أو منظمة العمل الدولية``.
    Ces recommandations et directives sont préparées par les Parties, si nécessaire, avec l'assistance d'organisations internationales, telles que l'Organisation mondiale de la Santé ou l'Organisation internationale du Travail; UN وينبغي أن تقوم الأطراف بإعداد التوصيات والمبادئ التوجيهية، إذا دعت الضرورة، بمساعدة من المنظمات الدولية، مثل منظمة الصحة العالمية أو منظمة العمل الدولية؛
    Selon l'article 6 5) de son statut, le Mécanisme est chargé de suivre, avec le concours d'organisations et d'organismes internationaux et régionaux, les affaires renvoyées devant les tribunaux nationaux par les deux Tribunaux. UN 42 - عملا بالفقرة 5 من المادة 6 من القانون الأساسي، تتولى الآلية مسؤولية رصد القضايا التي تحيلها المحكمتان إلى المحاكم الوطنية، وذلك بمساعدة من المنظمات والهيئات الدولية والإقليمية.
    Selon l'article 6 5) de son statut, le Mécanisme est chargé de suivre, avec le concours d'organisations et d'organismes internationaux et régionaux, les affaires renvoyées devant les tribunaux nationaux par les deux Tribunaux. UN 35 - تتولى الآلية، عملا بالفقرة 5 من المادة 6 من نظامها الأساسي، مسؤولية رصد القضايا التي تحيلها المحكمتان إلى المحاكم الوطنية، وذلك بمساعدة من المنظمات والهيئات الدولية والإقليمية.
    Les deux Entités doivent continuer, avec le concours des organisations compétentes, notamment l'UNESCO et le Conseil de l'Europe, à remanier les programmes d'études. UN وينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إصلاح المناهج الدراسية في الكيانين كليهما، بمساعدة من المنظمات ذات الصلة، بما فيها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( ومجلس أوروبا.
    Le Secrétaire général devrait aussi être encouragé à soutenir, dans différentes régions, les mesures de renforcement de la confiance dans le secteur militaire, le cas échéant avec l'appui d'organisations régionales, et à poursuivre ses efforts visant à sensibiliser le public aux situations où le commerce des armes peut avoir des effets pervers. UN وينبغي أيضا تشجيع الأمين العام على تعزيز تدابير بناء الثقة في المجال العسكري بين البلدان في مختلف المناطق، وذلك بمساعدة من المنظمات الإقليمية، حسب الاقتضاء، وينبغي له أيضا أن يواصل جهوده الرامية إلى إذكاء الوعي بالظروف التي تترتب فيها نتائج سلبية على تجارة الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more