"بمساهمتها" - Translation from Arabic to French

    • sa contribution
        
    • leur contribution
        
    • son apport
        
    • apportent
        
    • contribuant
        
    • la contribution
        
    • leur apport
        
    • contribution de
        
    La Russie, avec sa contribution d'environ 4 % aux émissions mondiales, est mise à part, compte tenu de sa présence à la fois en Europe et en Asie. UN ويُنظر إلى روسيا، بمساهمتها التي تبلغ 4 في المائة تقريباً في الانبعاثات العالمية، بشكل منفصل نتيجة لأن أراضيها توجد في كل من أوروبا وآسيا.
    sa contribution au FNUAP pour 2000 était en augmentation de 13 % par rapport à 1999 et avait été intégralement versée en février. UN وتشمل مساهمة لكسمبرغ في صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2000 زيادة بنسبة 13 في المائة مقارنة بمساهمتها عام 1999.
    sa contribution au FNUAP pour 2000 était en augmentation de 13 % par rapport à 1999 et avait été intégralement versée en février. UN وتشمل مساهمة لكسمبرغ في صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2000 زيادة بنسبة 13 في المائة مقارنة بمساهمتها عام 1999.
    Il est escompté que d'abondantes données d'évaluation seront disponibles pour évaluer leur contribution aux résultats des activités de développement. UN ومن المتوقع أن تكون أدلة تقييميه مستفيضة متاحة لتقييم ما حققته تلك المكاتب بمساهمتها من حيث النتائج الإنمائية.
    Elle sera liée à leur contribution à la sécurité alimentaire, à la croissance économique et au maintien de la cohésion sociale. UN وستكون هذه اﻷهمية متصلة بمساهمتها في اﻷمن الغذائي والنمو الاقتصادي وكذلك في الحفاظ على التماسك الاجتماعي.
    2. Demande aux États d’adopter des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales qui puissent contribuer à assurer l’application des progrès scientifiques et techniques dans le cadre de la sécurité internationale, du désarmement et autres domaines connexes, sans porter atteinte à l’environnement ou à son apport efficace à la réalisation du développement durable; UN ٢ - تهيب بالدول أن تتخذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة اﻷطراف تسهم في كفالة تطبيق أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار اﻷمن الدولي ونزع السلاح وسائر المجالات ذات الصلة، دون اﻹضرار بالبيئة أو المساس بمساهمتها الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة؛
    Plus tard, l'attention s'est portée sur les organisations non gouvernementales et privées, eu égard en particulier à l'aide qu'elles apportent aux pouvoirs publics dans l'exécution de leurs travaux et dans l'accomplissement des objectifs de développement nationaux. UN كذلك امتد التركيز في نهاية المطاف الى المنظمات غير الحكومية والى المنظمات الخاصة، وبوجه خاص فيما يتعلق بمساهمتها في أداء أعمال الحكومة وتحقيق اﻷهداف اﻹنمائية الوطنية.
    En contribuant à la prévention de la prolifération des armes nucléaires et sans aucun doute au processus de désarmement nucléaire, le nouveau Traité renforcera sans aucun doute la paix et la sécurité internationales. UN وإن المعاهدة الجديدة، بمساهمتها في منع انتشار اﻷسلحة النووية وفي عملية نزع السلاح النووي، سوف تعزز، دون شك، السلم واﻷمن الدوليين.
    Toutefois, sa contribution est conçue comme un complément des efforts de la communauté internationale des donateurs, qui doit tenir ses engagements. UN غير أنه يُقصَد بمساهمتها هذه أن تكمِّلَ جهود الجهات المانحة الدولية، التي ينبغي أن تفي بالتزاماتها.
    Le Nigéria, qui a renoncé à l'option nucléaire, est fier de sa contribution à ce processus. UN وتعرب نيجيريا عن اعتزازها بمساهمتها في هذه العملية بإسقاطها للخيار النووي من حساباتها.
    Le Nigéria, qui a renoncé à l'option nucléaire, est fier de sa contribution à ce processus. UN وتعرب نيجيريا عن اعتزازها بمساهمتها في هذه العملية بإسقاطها للخيار النووي من حساباتها.
    sa contribution à l'exercice de l'autorité au sein de la famille devrait être reconnue. UN كما ينبغي الاعتراف بمساهمتها في ممارسة السلطة في إطار الأسرة.
    La Commission de consolidation de la paix, nouvellement créée, vient apporter sa contribution propre et indispensable à l'action des Nations Unies en faveur de la paix et de la sécurité. UN وتأتي لجنة بناء السلام المنشأة حديثاً بمساهمتها التي تمس الحاجة إليها في أعمال الأمم المتحدة في ميدان السلم والأمن.
    L'Australie est fière de sa contribution à l'effort d'aide international déployé en faveur des PMA. UN وتفخر أستراليا بمساهمتها في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة أقل البلدان نموا.
    Elle sera liée à leur contribution à la sécurité alimentaire, à la croissance économique et au maintien de la cohésion sociale. UN وستكون هذه اﻷهمية متصلة بمساهمتها في اﻷمن الغذائي والنمو الاقتصادي وكذلك في الحفاظ على التماسك الاجتماعي.
    A cette fin, la délégation du Paraguay est favorable à l'adoption d'une journée internationale des femmes rurales en raison de leur contribution économique au développement de leurs communautés. UN ولتحقيق هذه الغاية يؤيد وفده اعتماد يوم دولي للمرأة الريفية، اعترافاً بمساهمتها الاقتصادية في تنمية مجتمعها.
    Ces valeurs culturelles et spirituelles intangibles persistent aujourd'hui dans un double contexte et sont sous-estimées ou ignorées tandis que leur contribution au bien-être de l'homme demeure méconnue. UN ولا تزال هذه القيم الثقافية والروحية غير الملموسة موجودة إلى اليوم في سياقات عديدة ولكن تُبخس قيمتها أو يتم تجاهلها، ولا يعترف بمساهمتها في رفاهية الإنسان.
    3. Demande aux États d’adopter des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales qui puissent contribuer à assurer l’application des progrès scientifiques et techniques dans le cadre de la sécurité internationale, du désarmement et autres domaines connexes, sans porter atteinte à l’environnement ou à son apport efficace à la réalisation du développement durable; UN ٣ - تطلب إلى الدول أن تتخذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة اﻷطراف تسهم في كفالة تطبيق أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار اﻷمن الدولي ونزع السلاح وسائر المجالات ذات الصلة، دون اﻹضرار بالبيئة أو المساس بمساهمتها الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة؛
    2. Demande aux États d'adopter des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales qui puissent contribuer à assurer l'application des progrès scientifiques et techniques dans le contexte de la sécurité internationale, du désarmement et autres domaines connexes, sans porter atteinte à l'environnement ou à son apport efficace à la réalisation du développement durable ; UN 2 - تهيب بالدول أن تتخذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لكي تسهم في كفالة تطبيق التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي ونزع السلاح وسائر المجالات ذات الصلة، دون الإضرار بالبيئة أو بمساهمتها الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة؛
    La CNUCED et ses pays membres doivent reconnaître que le respect et l'exercice des droits fondamentaux des travailleurs ont un effet extrêmement bénéfique pour le développement durable car ils apportent une réponse à des problèmes de développement d'importance cruciale en améliorant l'égalité, en facilitant la distribution du revenu et en renforçant la participation au développement. UN وينبغي للأونكتاد والحكومات الأعضاء فيه أن يسلموا بأن احترام وتنفيذ حقوق العمال الأساسية وإعمالها يؤثران تأثيراً قوياً لصالح التنمية المستدامة لأن هذه الحقوق تتناول مسائل إنمائية حاسمة بمساهمتها في زيادة المساواة وتوزيع الدخل وزيادة المشاركة في التنمية.
    La CNUCED et ses pays membres doivent reconnaître que le respect et l'exercice des droits fondamentaux des travailleurs ont un effet extrêmement bénéfique pour le développement durable car ils apportent une réponse à des problèmes de développement d'importance cruciale en améliorant l'égalité, en facilitant la distribution du revenu et en renforçant la participation au développement. UN وينبغي للأونكتاد والحكومات الأعضاء فيه أن يسلموا بأن احترام وتنفيذ حقوق العمال الأساسية وإعمالها يؤثران تأثيراً قوياً لصالح التنمية المستدامة لأن هذه الحقوق تتناول مسائل إنمائية حاسمة بمساهمتها في زيادة المساواة وتوزيع الدخل وزيادة المشاركة في التنمية.
    La mission vitale de l'AIEA va continuer de prendre de l'importance, et l'Assemblée peut être assurée que le Japon va continuer de jouer un rôle directeur en contribuant aux travaux de l'Agence. UN إن الرسالة الهامة جدا للوكالة سوف تستمر في الزيادة وأطمئن الجمعية العامة إلى أن اليابان ستواصل القيام بدور رئيسي بمساهمتها في عمل الوكالة.
    Des précisions concernant la participation aux réunions des Nations Unies sont fournies dans la partie consacrée à la contribution de l'organisation aux activités de l'ONU. UN تدرج تفاصيل مشاركة المنظمة في الاجتماعات، في الجزء المتعلق بمساهمتها في أعمال الأمم المتحدة.
    La communauté internationale devrait apprécier leur apport et être disposée à aider ces États, non seulement sur le plan de l'aide humanitaire, mais aussi pour ce qui est de la remise en état des zones d'accueil de réfugiés. UN وينبغي أن يعترف المجتمع الدولي بمساهمتها وأن يكون مستعدا لتقديم المساعدة لتلك الدول، من حيث تقديم المساعدة اﻹنسانية وكذلك من أجل تعمير المناطق التي تستضيف اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more