"بمستواه" - Translation from Arabic to French

    • à son niveau
        
    à son niveau actuel de 238 millions de dollars, ce solde permettrait de couvrir trois mois et demi de dépenses. UN ويمثل رصيد الموارد غير المنفقة بمستواه الحالي البالغ 238 مليون دولار ما يعادل نفقات المنظمة لمدة ثلاثة أشهر ونصف.
    à son niveau actuel, ce solde couvrirait moins de trois mois de dépenses. UN ويغطي رصيد الموارد غير المنفقة بمستواه الحالي البالغ 171 مليون دولار نفقات المنظمة لمدة تقل عن ثلاثة أشهر.
    à son niveau actuel, ce solde couvrirait à peine trois mois de dépenses. UN ويغطي رصيد الموارد غير المنفقة البالغ بمستواه الحالي 154مليون دولار نفقات المنظمة لمدة تقل عن ثلاثة أشهر.
    Si cette recommandation est suivie, le barème sera maintenu, pour le moment, à son niveau actuel, de même que le niveau de la prime de mobilité et de sujétion. UN وإذا اعتمدت تلك التوصية فسيتم الإبقاء على الجدول في الوقت الحاضر بمستواه الراهن، جنباً إلى جنب مع علاوة التنقل والمشاق.
    L'on part en l'occurrence de l'hypothèse que la réserve opérationnelle sera maintenue à son niveau actuel, comme cela a été recommandé plus haut, au paragraphe 33. UN ومن المفترض أن يحتفظ الاحتياطي بمستواه الحالي، على نحو ما توصي به الفقرة ٣٤.
    Te laisse pas faire. Mets-toi à son niveau. Open Subtitles ،لكن لايمكنكِ أن تقبلي هذا منه يمكنكِ التحدث بمستواه
    1. Décide, à ce stade, de maintenir le Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix à son niveau actuel; UN ١ - تقرر اﻹبقاء على صندوق احتياطي حفظ السلم بمستواه الحالي في هذه المرحلة؛
    D'autres membres du Comité ont fait valoir que toutes les fois où l'on avait étudié les conséquences qu'aurait une modification de ce coefficient, on avait conclu qu'il fallait le maintenir à son niveau actuel. UN ومع هذا، فقد أعرب بعض اﻷعضاء اﻵخرين عن رأي مفاده أن الاستعراضات المتعاقبة ﻵثار تغيير المعامل تبين أنه من الضروري له أن يظل بمستواه الحالي.
    L'ajustement au titre de l'endettement devrait continuer d'être appliqué; le taux plancher devrait être abaissé, mais le taux plafond devrait être maintenu à son niveau actuel. UN وينبغي أن يتواصل استخدام عامل تسوية عبء الدين؛ كما ينبغي خفض الحد اﻷدنى والمحافظة في الوقت نفسه على الحد اﻷقصى بمستواه الحالي.
    En effet, maintenir la composante militaire à son niveau actuel revient cher, le gros des dépenses de la MINURSO étant occasionnées par la nécessité d'entretenir et d'appuyer les observateurs militaires de façon à leur permettre d'opérer dans les différents sites. UN فالاحتفاظ بالعنصر العسكري بمستواه الحالي باهظ التكاليف، حيث أن الشطر اﻷكبر من نفقات البعثة يذهب إلى إبقاء ودعم المراقبين العسكريين وتمكينهم من العمل في مواقع أفرقتهم.
    En effet, maintenir la composante militaire à son niveau actuel revenait cher, le gros des dépenses de la MINURSO étant occasionnées par la nécessité d’entretenir et d’appuyer les observateurs militaires de façon à leur permettre d’opérer dans les différents sites. UN فالاحتفاظ بالعنصر العسكري بمستواه الحالي باهظ التكاليف، حيث أن معظم نفقات البعثة تذهب إلى إبقاء ودعم المراقبين العسكريين وتمكينهم من العمل في مواقع أفرقتهم.
    D'autre part, on estime que le PIB par habitant a diminué de 5 % en 2007 par rapport à 2006, et de près de 40 % par rapport à son niveau de 1999. UN وفي المقابل، تشير التقديرات إلى أن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي قد انخفض بنسبة 5 في المائة في عام 2007، مقارنة بعام 2006، وبنسبة تكاد تبلغ 40 في المائة مقارنة بمستواه في عام 1999.
    Son gouvernent soutiendra l'UNRWA dans ses efforts pour élargir sa base de donateurs et mettre en œuvre de nouvelles stratégies de mobilisation de fonds, et il maintiendra à son niveau actuel sont engagement financier au profit de l'UNRWA. UN وستؤيد حكومة بلده جهود الأونروا لتوسيع قاعدة المانحين وتنفيذ استراتيجيات جديدة لجمع الأموال، وستحافظ على التزامها المالي للأونروا بمستواه الحالي.
    Le fonds, alimenté par des contributions nationales, reste cependant insuffisant, à son niveau actuel pour financer le plan proposé. UN 140 - بيد أن الصندوق، الذي يستمد موارده من المساهمات الوطنية، لا يزال غير كاف بمستواه الحالي لتمويل الخطة المقترحة.
    D'autre part, il a été indiqué que, quelle que soit la modalité de financement au moyen de cotisations obligatoires du personnel, le Secrétaire général partait de l'hypothèse selon laquelle l'Organisation maintiendrait à son niveau actuel le financement qu'elle offre au Bureau de l'aide juridique au personnel. UN وأُبلِغَت اللجنة أيضاً بأن افتراض الأمين العام، في جميع الخيارات المطروحة لإنشاء آلية إلزامية يمولها الموظفون، وُضِع من منطلق أن المنظمة ستواصل تمويل مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين بمستواه الحالي.
    J'essaie d'être à son niveau. Open Subtitles أنا أحاول ان أكون بمستواه
    607. Si le taux d'activité devait rester à son niveau actuel estimé à 59 %, ce qui est faible par rapport aux normes internationales, la population active devrait augmenter approximativement de 3 % par an, d'où environ 10 000 nouveaux entrants de plus chaque année sur le marché du travail, à la recherche d'un emploi. UN 607- وإذا استمر معدل مشاركة قوة العمل بمستواه التقديري الحالي وهو 59 في المائة، وهو معدل منخفض حسب المعايير الدولية، فإن قوة العمل ستنمو بحوالي 3 في المائة سنوياً، وهو ما يضيف قرابة 000 10 وافد جديد إلى سوق العمل كل سنة من الباحثين عن العمل.
    En conclusion, bien que, de manière générale, la situation financière de l'UNITAR se soit améliorée, il lui sera difficile de répondre, dans les limites de ses ressources existantes, aux demandes qui lui sont continuellement faites de maintenir son programme de formation de base dans les domaines de la coopération internationale et de la diplomatie multilatérale à son niveau actuel ou de les développer et d'organiser d'autres cours. UN 21 - وختاما، رغم التحسن الإجمالي للحالة المالية للمعهد في الفترة الأخيرة، فإن الاستمرار في طلب المحافظة على البرنامج التدريبي الأساسي في مجال التعاون الدولي والدبلوماسية المتعددة الأطراف بمستواه الحالي و/أو توسيع نطاقه ليشمل دورات تدريبية أخرى يشكل تحديا للموارد المتوافرة للمعهد.
    Etant donné qu'il sera progressivement mis fin aux activités du Comité spécial en 1994-1995, il est proposé d'annuler le solde du montant de 690 000 dollars, à son niveau de 1992-1993, correspondant au crédit spécial demandé par le Comité spécial dans le projet de budget-programme de l'exercice biennal 1994-1995. UN ونظرا إلى اﻹنهاء التدريجي ﻷنشطة اللجنة الخاصة خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، فإنه من المقترح إلغاء المبلغ المتبقي من الاعتماد البالغ ٠٠٠ ٦٩٠ دولار بمستواه للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ للاعتماد الخاص للجنة الخاصة الوارد في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Donc je me mets à son niveau. Open Subtitles -أجل، إذاً أظهر بمستواه .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more