Il ne s'agit pas d'un droit à un niveau de vie déterminé ou à un transfert de ressources. | UN | وهو لا يمثل حقاً قانونياً في التمتع بمستوى معيشة معين أو بمستوى محدد لتحويل الموارد. |
Le droit à un niveau de vie suffisant, et notamment à des conditions de vie décentes et à un logement approprié, en fait partie. | UN | ومن بين هذه الحقوق الحق في التمتع بمستوى معيشة ملائم، بما في ذلك السكن اللائق وأوضاع المعيشة اللائقة. |
Mon gouvernement, qui souhaite ardemment que la population puisse jouir d'un niveau de vie satisfaisant et d'une meilleure qualité de vie, s'est activement attaqué à cette tâche. | UN | ورغبة من الحكومة في كفالة تمتع شعبها بمستوى معيشة لائق وبتحسين معيشتهم اطلعت بهذه المسؤولية بنشاط. |
Ce recueil présente les principaux indicateurs socioéconomiques et des données concernant le niveau de vie de la population. | UN | ويعرض هذا المنشور أهم المؤشرات الاجتماعية الاقتصادية والبيانات المتعلقة بمستوى معيشة السكان. |
Compte tenu des emplois créés et de la dimension moyenne des familles, environ 25 000 Cambodgiens à faible revenu bénéficient dorénavant d'un niveau de vie plus élevé grâce au programme. | UN | وتأسيسا على الوظائف الجديدة المتولدة ومتوسط حجم اﻷسرة، فإن ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٢ شخص من ذوي الدخل المنخفض يتمتعون اﻵن بمستوى معيشة أعلى بفضل البرنامج. |
En outre, le Comité est préoccupé de ce que les enfants vivant à Anguilla, SainteHélène et ses dépendances et aux îles Turques et Caïques ne jouissent pas d'un niveau de vie suffisant, si on le compare à celui des enfants qui habitent dans les autres territoires d'outremer. | UN | وفضلا عن ذلك فإن اللجنة قلقة لأن الأطفال الذين يعيشون في أنغيلا، وسانت هيلانة والأقاليم التابعة لها، وجزر تركس وكايكوس، لا يتمتعون بمستوى معيشة لائق ومتساو بالمقارنة مع الأطفال في الأقاليم الأخرى. |
Cela signifie que les Canadiens jouissent, en moyenne, d'un niveau de vie particulièrement élevé et que le Canada a les moyens d'assurer, dans une large mesure, l'application de tous les droits énoncés dans le Pacte. | UN | ويبيّن هذا أن مواطني كندا يتمتعون بمستوى معيشة مرتفع للغاية وأن كندا لديها القدرة على إحراز مستوى رفيع من احترام كافة الحقوق التي يشملها العهد. |
G. Droit à la sécurité sociale et droit à un niveau de vie suffisant | UN | زاي- الحق في الضمان الاجتماعي وفي التمتع بمستوى معيشة لائق |
un niveau de vie décent | UN | التمتع بمستوى معيشة لائق |
Reconnaissant que les atteintes à l'environnement et les risques écologiques peuvent avoir des effets négatifs sur les enfants et l'exercice de leur droit à la vie, de leur droit de jouir du meilleur état de santé possible et de leur droit à un niveau de vie suffisant, | UN | وإذ يعترف بأن الأضرار والمخاطر البيئية يمكن أن تحدث آثاراً سلبية على الأطفال وعلى تمتعهم بحقوقهم في الحياة، وفي بلوغ أعلى مستوى صحي ممكن، وفي التمتع بمستوى معيشة لائق، |
Il préconise de faire en sorte que les prestations de sécurité sociale, notamment les allocations chômage, les pensions de vieillesse et les allocations versées aux jeunes, permettent à leurs bénéficiaires de jouir d'un niveau de vie suffisant. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكون استحقاقات الضمان الاجتماعي، بما فيها استحقاقات البطالة، والمعاشات التقاعدية، وبدلات الشباب، كافية لتمكين المستفيدين من التمتع بمستوى معيشة ملائم. |
:: Augmenter suffisamment les retraites publiques pour donner à tous les retraités un niveau de vie de base et, lorsque les États Membres ne les accordent pas, transformer l'octroi de retraites en un droit fondamental minimum. | UN | :: رفع قيمة المعاشات التقاعدية التي تدفعها الدولة لتزويد جميع أصحاب المعاشات بمستوى معيشة أساسي، وإذا لم تقدم الدول الأعضاء ذلك لهم، فإن عليها القيام بذلك كأدنى حق أساسي. |
La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification pourrait avoir intérêt à mettre en œuvre certaines procédures de contrôle de la qualité afin d'assurer la comparabilité entre les régions présentant un niveau de vie similaire. | UN | وقد يكون من الصائب بالنسبة لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تنفيذ بعض إجراءات مراقبة الجودة بهدف ضمان إمكانية إجراء المقارنة فيما بين المناطق التي تحظى بمستوى معيشة مماثلة. |
7. Droit à la sécurité sociale et droit à un niveau de vie suffisant | UN | 7- الحق في الضمان الاجتماعي وفي التمتع بمستوى معيشة لائق |
6. Droit à la sécurité sociale et droit à un niveau de vie suffisant | UN | 6- الحق في الضمان الاجتماعي وفي التمتع بمستوى معيشة لائق |
8. Droit à la sécurité sociale et droit à un niveau de vie suffisant | UN | 8- الحق في الضمان الاجتماعي وفي التمتع بمستوى معيشة لائق |
Le but ultime de cette action est évidemment d'améliorer le niveau de vie de nos populations, celles des pays non alignés. | UN | ولا بد بالطبع من أن يهدف هذا الجهد في آخر المطاف إلى الارتقاء بمستوى معيشة شعوبنا، أي شعوب العالم غير المنحازة. |
Les décennies pendant lesquelles les droits civils et politiques fondamentaux ont été bafoués ont compromis le niveau de vie de la population. | UN | وقد أخلت عقود من الحرمان من الحقوق المدنية والسياسية الأساسية بمستوى معيشة السكان. |
Il s'agit de venir à bout de la crise économique, de normaliser la situation sociale et économique et de créer des conditions nationales et internationales favorables permettant de relever progressivement le niveau de vie de sa population. | UN | وتواجه أوكرانيا اليوم المهام الصعبة المتمثلة في التــغلب على اﻷزمــة الاقتصادية، وتــطبيع وضــعها الاجتــماعي والاقتصادي وخــلق ظـروف محلية ودولية مؤاتية للارتفاع تدريجيــا بمستوى معيشة سكانها. |
le niveau de vie des femmes dans les régions rurales, comparé au niveau de vie des hommes, est très bas. | UN | مستوى معيشة النساء في المناطق الريفية، مقارنةً بمستوى معيشة الرجال، صعب جداًّ. |
Face au défi du relèvement du niveau de vie de nos peuples, nous ne pouvons pas et ne devons pas relâcher nos efforts. | UN | وفي التحدي للارتقاء بمستوى معيشة شعبنا، يجب ألا نتوانى الآن، بل ولا نستطيع ذلك. |