"بمستوى معيشي لائق" - Translation from Arabic to French

    • un niveau de vie décent
        
    • d'un niveau de vie suffisant
        
    • à un niveau de vie suffisant
        
    • niveau de vie satisfaisant
        
    • atteindre un niveau de vie adéquat
        
    • de niveau de vie
        
    • à un niveau de vie adéquat
        
    • d'un niveau de vie adéquat
        
    • aux bénéficiaires un niveau de vie approprié
        
    • un niveau de vie acceptable
        
    Leur droit de vivre à l'abri du fléau de la pauvreté, à un niveau de vie décent, où ils disposent du nécessaire vital, a été foulé aux pieds par les manipulateurs des marchés de devises. UN فحقهم في أن يعيشوا حياة خالية من آفة الفقر وأن يتمتعوا بمستوى معيشي لائق يؤمﱢن بعض الضروريــات اﻷساسيــة قد داســت عليــه أقــــدام المتلاعبين بأسواق العملات.
    Les crises financière, alimentaire, climatique, de l'énergie et du carburant que le monde a connues ont aggravé les inégalités au sein des pays comme entre les pays, privant des millions de personnes du droit à un niveau de vie décent. UN وقد فاقمت الأزمة المالية وأزمة الغذاء والوقود والطاقة والمناخ أوجه اللامساواة داخل البلدان وفيما بينها وحرمت الملايين من الناس من حقهم في التمتع بمستوى معيشي لائق.
    Le Comité recommande à l'État partie d'instaurer un salaire minimum qui permette à tous les travailleurs et à leur famille de bénéficier d'un niveau de vie suffisant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بوضع حد أدنى شامل للأجور من شأنه أن يمكّن العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق.
    En dépit de ses ressources limitées, le gouvernement a pris des mesures pour s'assurer que les personnes handicapées jouissent d'un niveau de vie suffisant. UN ورغم محدودية موارد الحكومة، فقد اتخذت خطوات لضمان أن ينعم الأشخاص ذوو الإعاقة بمستوى معيشي لائق.
    Les États sont tenus de garantir progressivement les droits à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant à tous les individus du pays. UN ويجب على الدول أن تكفل تدريجياً الحق في الضمان الاجتماعي والحق في التمتع بمستوى معيشي لائق لجميع الأفراد ضمن بلدانها.
    Il lui recommande en outre d'accroître l'assistance et le soutien matériels en faveur des familles économiquement défavorisées afin de permettre à tous les enfants d'avoir un niveau de vie satisfaisant. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بزيادة المساعدة والدعم الماديين المقدمين إلى الأسر المحرومة اقتصادياً لضمان أن يتمتع جميع الأطفال بمستوى معيشي لائق.
    6. Droit à la sécurité sociale et à un niveau de vie décent UN 6- الحق في الضمان الاجتماعي وفي التمتع بمستوى معيشي لائق
    Objectif no 3 : un niveau de vie décent UN الرابع - الهدف 3: التمتع بمستوى معيشي لائق
    o 3 : un niveau de vie décent UN الهدف 3: التمتع بمستوى معيشي لائق
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie décent et que les dispositions relatives au salaire minimum soient effectivement appliquées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة تضمن للعمال وأسرهم حداً أدنى للأجور يمكّنهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وعلى إنفاذ معيار الحد الأدنى للأجور إنفاذاً فعالاً.
    7. Droit à la sécurité sociale et droit à un niveau de vie décent UN 7- الحق في الضمان الاجتماعي وفي التمتع بمستوى معيشي لائق
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie décent et que les dispositions relatives au salaire minimum soient effectivement appliquées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة بغية ضمان أن يمكِّن الحد الأدنى من الأجـور العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وعلى إنفاذ معيار الحد الأدنى للأجور إنفاذاً فعالاً.
    Le Comité recommande à l'État partie d'instaurer un salaire minimum qui assure à tous les travailleurs et à leur famille de bénéficier d'un niveau de vie suffisant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع حد أدنى شامل للأجور من شأنه أن يمكّن العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le salaire minimum permette à tous les travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie suffisant et soit périodiquement ajusté pour tenir compte du coût de la vie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة أن تمكّن الأجور الدنيا جميع العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وأن تعدَّل هذه الأجور بانتظام لتراعي غلاء المعيشة.
    Pour pouvoir bénéficier d'un niveau de vie suffisant, les personnes déplacées doivent de nouveau être en mesure de disposer de moyens d'existence, d'un logement, de terres et de biens, ainsi que de services publics. UN ويجب إعادة تهيئة مصادر الرزق والسكن والأراضي والممتلكات والخدمات العامة حتى يتمكن المشردون داخلياً من التمتع بمستوى معيشي لائق.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le salaire minimum permette à tous les travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie suffisant et soit périodiquement ajusté pour tenir compte du coût de la vie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على أن تكون الأجور الدنيا مما يمكّن جميع العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وأن تعدَّل هذه الأجور بانتظام لتراعي غلاء المعيشة.
    Droit à la sécurité sociale et droit à un niveau de vie suffisant UN الحق في الضمان الاجتماعي وفي التمتع بمستوى معيشي لائق
    Il réaffirme le droit à la vie et à un niveau de vie satisfaisant (art. 3); les droits à la liberté d'association, d'opinion et d'expression (art. 12); et le droit d'avoir accès à la justice (art. 13). UN ويعيد الإعلان تأكيد حق هؤلاء في الحياة وفي التمتع بمستوى معيشي لائق (المادة 3)؛ وحقهم في حرية تكوين الجمعيات وحرية الرأي والتعبير (المادة 12)؛ وحقهم في اللجوء إلى القضاء (المادة 13).
    S'agissant de la discrimination persistante en matière de logement et de niveau de vie correct, dont faisaient état les paragraphes 31 à 34 du rapport sur les communications des parties prenantes, l'Algérie a recommandé d'adopter une législation antidiscrimination dans le domaine du logement privé et public, comme mentionné aux paragraphes 30 à 34 du rapport contenant la compilation établie par le HCDH. UN وفيما يتعلق باستمرار التمييز في مجال السكن والتمتع بمستوى معيشي لائق وفقاً لما ورد في الفقرات من 31 إلى 34 من الموجز، توصي الجزائر بسَن تشريعات لمكافحة التمييز في مجال الحصول على السكن في القطاعين الخاص والعام، كما جاء في الفقرات من 30 إلى 34 من التقرير التجميعي.
    La garantie du droit des femmes à un niveau de vie adéquat constitue la base même de l'égalité et du développement durable et englobe notamment un travail décent, une protection sociale, des services d'assainissement et de santé. UN وأضاف أن ضمان حقوق المرأة في التمتع بمستوى معيشي لائق مطلب أساسي لتحقيق المساواة والتنمية المستدامة وأنه يشمل، في جملة أمور، توفير العمل الكريم والحماية الاجتماعية والتمتع بالصحة والمرافق الصحية.
    Faire en sorte que les personnes handicapées jouissent d'un niveau de vie adéquat (art. 28) implique, entre autres, de fournir des services d'assistance qui favoriseront un mode de vie autonome au quotidien. UN 9- وينطوي ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بمستوى معيشي لائق (المادة 28)، في جملة أمور، على تقديم خدمات الدعم التي تيسر لهم الاستقلال في حياتهم اليومية().
    Le Comité engage l'État partie à étendre l'aide aux personnes âgées qui ne perçoivent aucun revenu, et à revoir le montant des prestations de pension de sorte qu'il garantisse aux bénéficiaires un niveau de vie approprié. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توسيع نطاق المساعدة للمسنين عديمي الدخل وعلى استعراض مستوى المعاشات التقاعدية، بما يكفل لهم التمتع بمستوى معيشي لائق.
    20. Le Comité constate avec préoccupation que le montant du salaire minimum officiel a été fixé à un niveau trop faible pour permettre aux travailleurs et à leurs familles de jouir d'un niveau de vie acceptable. UN 20- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الحد الأدنى الرسمي للأجور هو أقل من أن يسمح للعمال وأسرهم بالتمتع بمستوى معيشي لائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more