"بمشاركة الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • avec la participation des États Membres
        
    • de la participation des États Membres
        
    • avec la collaboration des États Membres
        
    • avec la participation d'États Membres
        
    • la participation des Membres
        
    • avec la participation des Etats Membres
        
    • la participation active des États Membres
        
    • participation des États Membres de
        
    De nombreux autres mesures et projets pilotes spécifiques mis au point par les équipes devraient être mis en œuvre avec la participation des États Membres intéressés. UN وينبغي تنفيذ العديد من الإجراءات والمشاريع التجريبية الأخرى التي حددتها أفرقة العمل بمشاركة الدول الأعضاء المهتمة.
    ONU-Eau et le Conseil consultatif travaillent en étroite collaboration pour apporter, avec la participation des États Membres et de la société civile, une réponse coordonnée à l'échelle du système des Nations Unies. UN 38 - وتعمل لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية والمجلس الاستشاري بشكل وثيق من أجل توفير استجابة منسقة من منظومة الأمم المتحدة بمشاركة الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    Cette session se tiendra à Genève du 28 mars au 1er avril 2011, avec la participation des États Membres, des institutions spécialisées des Nations Unies et des représentants de la société civile accrédités; UN وستعقد الدورة في جنيف في الفترة من 28 آذار/مارس إلى 1 نيسان/أبريل 2011، بمشاركة الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة والممثلين المعتمدين من المجتمع المدني؛
    Elle s'est félicitée de la participation des États Membres et de la société civile au processus de consultation organisé en vue de la formulation du plan stratégique, qui serait examiné à la session annuelle de 2011. UN ورحبت بمشاركة الدول الأعضاء والمجتمع المدني في عملية التشاور التي سبقت صياغة الخطة الاستراتيجية، التي ستُتناول بالدرس في الدورة السنوية لعام 2011.
    Un atelier analogue sera organisé en février 2011 avec la participation d'États Membres de l'Association sud-asiatique de coopération régionale. UN وسوف يُنظَّم لقاء مماثل في شباط/فبراير 2011 بمشاركة الدول الأعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    a) Le Comité se réjouit de la participation des Membres de l'Organisation des Nations Unies et du Secrétariat à ses activités et est persuadé que ses importants travaux ont gagné à être réalisés avec la coopération de toutes les parties intéressées; UN )أ( ترحب اللجنة بمشاركة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ومشاركة اﻷمانة العامة في أعمالها، وهي على اقتناع بأن أعمالها المهمة يعززها تعاون جميع من يعنيهم اﻷمر؛
    Constatant avec satisfaction la participation active des États Membres, des organes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des particuliers à l’exécution des projets de portées nationale, régionale et interrégionale cherchant à promouvoir les objectifs de la Décennie et son suivi, ainsi qu’aux travaux de la Commission mondiale, UN وإذ تعترف مع الارتياح بمشاركة الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد مشاركة فعالة في تنفيذ المشاريع ذات النطاق الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي الرامية إلى تعزيز أهداف العقد ومتابعته، وكذلك في عمل اللجنة العالمية،
    ONU-Eau et le Conseil consultatif travaillent en étroite collaboration pour apporter, avec la participation des États Membres et de la société civile, une réponse coordonnée à l'échelle du système des Nations Unies. UN 35 - وتعمل لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية والمجلس الاستشاري بشكل وثيق من أجل تحقيق استجابة منسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة، بمشاركة الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    Il est en outre suggéré d'organiser, avant les séances plénières, des tables rondes officieuses interactives consacrées au rôle joué par le volontariat et à la contribution qu'il apporte au développement, avec la participation des États Membres, des observateurs, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. UN ويقترح أيضا إجراء مناقشات مائدة مستديرة تفاعلية غير رسمية حول دور العمل التطوعي ومساهمته في التنمية قبل الجلسات العامة، بمشاركة الدول الأعضاء والمراقبين ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية.
    Nous savons bien que, comme indiqué dans le document, l'information qui y figure ne reflète que l'opinion de ses auteurs, qui n'est pas nécessairement celle de l'ONU ou de l'UNIDIR, mais il est certain que le lancement de cette publication a eu lieu dans le cadre de l'ONU, sous l'égide d'un organisme des Nations Unies et avec la participation des États Membres de l'Organisation. UN إننا ندرك، كما ذكر في المنشور، أن العمل لا يعكس إلا رأي مُعدَّه، وهو ليس بالضرورة رأي الأمم المتحدة أو معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. لكن من الأكيد أن عرض هذا المنشور تم في إطار الأمم المتحدة، وتحت رعاية مؤسسة تابعة لها، بمشاركة الدول الأعضاء في المنظمة.
    Elle a décidé de dresser la liste, avec la participation des États Membres du Comité, du matériel, des supports de formation théorique et pratique, des ensembles de données satellites et d'autres supports que les organes et organismes des Nations Unies mettent à la disposition des bénéficiaires des projets de coopération technique destinés à renforcer les capacités. UN واتفق الاجتماع على أن يعدّ، بمشاركة الدول الأعضاء في اللجنة، قوائم جرد بالمعدات والمواد التعليمية والتدريبية ومجموعات البيانات الساتلية وغيرها من موارد بناء القدرات التي توفّرها كيانات الأمم المتحدة للمستفيدين من مشاريعها للتعاون التقني.
    D'autres moyens d'améliorer la sélection des thèmes ont été suggérés, notamment la prise en compte des besoins exprimés par les États Membres, la réalisation d'études sur les États et la société civile et l'organisation de séminaires et d'ateliers avec la participation des États Membres et de la société civile, pour mettre en évidence les thèmes présentant un intérêt mondial et les thèmes émergents. UN واقترحت سبل إضافية لتحسين عملية اختيار المواضيع، بما في ذلك من خلال النظر في الاحتياجات التي أشارت إليها الدول الأعضاء، وإجراء دراسات استقصائية للدول والمجتمع المدني، وتنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل بمشاركة الدول الأعضاء والمجتمع المدني، لتحديد المواضيع والمواضيع الناشئة ذات الاهتمام العالمي.
    L'Instance permanente a invité le Bureau du Président de l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session à prendre part à un dialogue initial pour entendre les vues des représentants des peuples autochtones sur la Conférence mondiale sur les peuples autochtones qui aura lieu en 2014, avec la participation des États Membres ainsi que des représentants assistant à sa dixième session. UN 117 - دعا المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية مكتب رئيس الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة إلى المشاركة في حوار أولي للاستماع إلى آراء ممثلي الشعوب الأصلية بشأن المؤتمر العالمي للشعوب الأصلية لعام 2014، بمشاركة الدول الأعضاء وكذا المشاركين الذين حضروا دورته العاشرة.
    a) D'organiser, à Genève, des consultations publiques intersessions sur la promotion et la protection des droits de l'homme des personnes âgées, avec la participation des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, des organisations internationales compétentes, des organismes des Nations Unies et des acteurs intéressés, afin de recueillir des renseignements et de partager les bonnes pratiques en la matière; UN (أ) أن تنظم في جنيف مشاورة عامة فاصلة بين دورتين تتناول تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمسنين، بمشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية ذات الصلة، ووكالات الأمم المتحدة والجهات المعنية، من أجل تلقي المعلومات وتبادل الممارسات الجيدة بشأن هذه المسألة؛
    5. Se félicite également de la participation des États Membres à un niveau élevé, notamment au niveau ministériel, à la Conférence de personnalités politiques de haut rang pour la signature de la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui s'est tenue à Mérida (Mexique) du 9 au 11 décembre 2003 ; UN 5 - ترحب أيضا بمشاركة الدول الأعضاء على مستوى رفيع، بما في ذلك المستوى الوزاري، في المؤتمر السياسي الرفيع المستوى لتوقيع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، المعقود في ميريدا، المكسيك، في الفترة من 9 إلى 11 كانون الأول/ ديسمبر 2003()؛
    Comme suite aux dispositions de la résolution, une table ronde de haut niveau s'est tenue durant la 25ème session du Conseil des droits de l'homme, avec la participation d'États Membres de l'ONU, de hauts responsables du Conseil et d'autres parties prenantes concernées. UN 100- وتنفيذاً لأحكام القرار، عُقِدت حلقة نقاش رفيعة المستوى أثناء الدورة الخامسة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان بمشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ومسؤولين رفيعي المستوى في المجلس وغيرهم من الجهات المعنية صاحبة المصلحة.
    a) Le Comité se réjouit de la participation des Membres de l'Organisation des Nations Unies et de représentants du Secrétariat à ses activités et est persuadé que ses importants travaux ont gagné à être réalisés avec la coopération de toutes les parties intéressées; UN )أ( ترحـب اللجنة بمشاركة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ومشاركة ممثلي اﻷمانة العامة في أعمالها، وهي على اقتناع بأن أعمالها المهمة يعززها تعاون جميع من يعنيهم اﻷمر؛
    Constatant avec satisfaction la participation active des États Membres, des organes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des particuliers à l'exécution des projets de portées nationale, régionale et interrégionale cherchant à promouvoir les objectifs de la Décennie et son suivi, ainsi qu'aux travaux de la Commission mondiale, UN وإذ تعترف مع الارتياح بمشاركة الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد على نحو فعال في تنفيذ المشاريع ذات النطاق الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي الرامية إلى تعزيز أهداف العقد ومتابعته، وكذلك في عمل اللجنة العالمية،
    Nous nous félicitons également de la très vaste participation des États Membres de l'ONU au fonctionnement de cet instrument international important. UN كما أننا نرحب بمشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أوسع نطاق في إدارة تلك الأداة الدولية الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more