Le PAM collabore avec Unilever pour aider l'équipe spéciale de l'initiative < < Renforcer la nutrition > > à obtenir la participation du secteur privé. | UN | ويعمل البرنامج مع شركة يونيليفر لتيسير عمل فرقة العمل التابعة لمبادرة تحسين مستوى التغذية المعنية بمشاركة القطاع الخاص. |
Des progrès sensibles avaient été réalisés sur les points concernant la participation du secteur privé à la résolution des crises. | UN | كما أحرز تقدم ملحوظ بشأن المسائل المتعلقة بمشاركة القطاع الخاص في حل الأزمات. |
Des progrès sensibles avaient été réalisés sur les points concernant la participation du secteur privé à la résolution des crises. | UN | كما أحرز تقدم ملحوظ بشأن المسائل المتعلقة بمشاركة القطاع الخاص في حل الأزمات. |
Des progrès sensibles avaient été réalisés sur les points concernant la participation du secteur privé à la résolution des crises. | UN | كما أحرز تقدم ملحوظ بشأن المسائل المتعلقة بمشاركة القطاع الخاص في حل الأزمات. |
e) Étudier la possibilité, pour les Parties en mesure de le faire, en partenariat avec le secteur privé: | UN | (ﻫ) استكشاف إمكانية مشاركة الأطراف، التي يسمح لها وضعها، بمشاركة القطاع الخاص للاضطلاع |
La CESAP a aidé les Maldives dans la planification et les activités stratégiques concernant les ressources en eau, liées à la participation du secteur privé dans l'approvisionnement en eau. | UN | وقدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ المساعدة إلى ملديف في مجال التخطيط الاستراتيجي للموارد المائية والأنشطة المتصلة بمشاركة القطاع الخاص في إمدادات المياه العذبة. |
Nous nous réjouissons de la participation du secteur privé, des organisations non gouvernementales et de la société civile à ce Dialogue. | UN | ونحن نرحب بمشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في هذا الحوار. |
Il s'est félicité de la participation du secteur privé et d'organismes d'investissement aux travaux de la Commission. | UN | ورحب بمشاركة القطاع الخاص وهيئات الاستثمار في أعمال اللجنة. |
À cet égard, les Philippines portent le plus grand intérêt à la participation du secteur privé, notamment en matière de transfert d'écotechnologie. | UN | وبهذا الصدد، فإن الفلبين مهتمة بصورة خاصة بمشاركة القطاع الخاص، وخاصة في مجال نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Il en va de même de la participation du secteur privé à la suite donnée aux obligations découlant du Cycle d'Uruguay. | UN | وتوجد حالة مماثلة فيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في الردود على مطالب ما بعد جولة أوروغواي. |
L'application en association pourrait également grandement concourir à encourager les transferts de technologie faisant appel à la participation du secteur privé. | UN | وقد يكون للتنفيذ المشترك أيضا دور بارز في تشجيع نقل التكنولوجيا بمشاركة القطاع الخاص. |
La Conférence des Parties adopte une décision sur la participation du secteur privé à la gestion durable des terres. | UN | مقرر لمؤتمر الأطراف متعلق بمشاركة القطاع الخاص في الإدارة المستدامة للأراضي |
Il faut s'efforcer de mettre au point des approches novatrices concernant la participation du secteur privé à la mise en place d'infrastructures (routes, communications, électricité et eau). | UN | وينبغي استكشاف نهج ابتكاريـة تتعلق بمشاركة القطاع الخاص في توفير الهياكل الأساسية - الطرق والاتصالات والكهرباء والمياه. |
8. Les États Membres ont manifesté leur intérêt quant à la participation du secteur privé à la réalisation des objectifs de l'Organisation et à l'adoption de principes et normes universels. | UN | ٨ - ونوه بأن الدول اﻷعضاء تبدي اهتمامها بمشاركة القطاع الخاص في بلوغ أهداف المنظمة وباعتناق المبادئ والمعايير العامة. |
Une autre mesure importante adoptée par le Gouvernement de mon pays dans le cadre de la réforme des services de soins de santé est la création du Conseil national de la santé en matière de reproduction, mis en place en 1994 avec la participation du secteur public et de la société civile, afin d'exécuter le plan national en la matière. | UN | هناك تدبير هام آخر اتخذته حكومة بلدي في إطار إصلاح الرعاية الصحية هو تأسيس مجلس وطني للصحة اﻹنجابية، الذي أنشئ في ١٩٩٤ بمشاركة القطاع العام والمجتمع المدني بهدف تنفيذ خطة وطنية في ذلك المجال. |
Notre intention est de chercher à faire fond sur un consensus national pour le développement durable et de demander à tous les citoyens ce qu'ils pensent des projets qui devraient être mis en oeuvre dans les Îles Marshall avec la participation du secteur privé et des organisations non gouvernementales. | UN | ونعتزم مواصلة إقامة توافق وطني في اﻵراء من أجل التنمية المستدامة واستطلاع اﻵراء حول أنواع المشاريع التي يمكن تنفيذها في جزر مارشال، بمشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
La CEPALC axe ses activités dans ce domaine sur la participation du secteur privé à l’approvisionnement en eau et à l’assainissement ainsi que sur la réglementation de ce secteur, fournissant notamment des conseils aux pays de la région. | UN | وفي هذا المنحى، تهتم أنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بمشاركة القطاع الخاص في توفير اﻹمدادات المائية والمرافق الصحية وتنظيمها، بما في ذلك تقديم المشورة لبلدان المنطقة. |
Un projet de loi sur les marques a été rédigé avec la participation du secteur privé; il donne de nouvelles définitions, établit des catégories de marques et prévoit la mise en place d’institutions, afin de mieux protéger la propriété industrielle des entreprises. | UN | وقال ان هناك مشروع قانون قد تمت صياغته ، بمشاركة القطاع الخاص وهو بشأن العلامات التجارية وينص على تعاريف جديدة وفئات للعلامات التجارية والمؤسسات ، مما يكفل حماية أفضل للملكية الصناعية للشركات . |
40. Plusieurs experts se sont prononcés pour l'idée de subventions de démarrage accordées directement par des établissements d'enseignement, éventuellement en partenariat avec le secteur privé et d'autres acteurs, à des entreprises fondées par des étudiants. | UN | 40- وأيد عدة خبراء فكرة أن تقدم المؤسسات التعليمية منحاً للمشاريع الناشئة مباشرة إلى أنشطة الأعمال الحاضنة التي يضطلع بها الطلاب، ربما بمشاركة القطاع الخاص وأطراف أخرى فاعلة. |
Enfin, la coordination des politiques dans le cadre du processus d'intégration régionale revêtait une importance cruciale et devrait être assurée en association avec le secteur privé. | UN | وأخيراً، يتسم تنسيق السياسات العامة في إطار عملية التكامل الإقليمي بأهمية حاسمة، وينبغي أن تدار عملية التنسيق هذه بمشاركة القطاع الخاص. |
Les données relatives aux engagements d'investissement dans des projets d'infrastructure avec une participation du secteur privé montrent que les investisseurs étrangers ont représenté 29 % environ de ces engagements sur la période 19962006 (fig. 1). | UN | وتشير البيانات الخاصة بالتزامات الاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية بمشاركة القطاع الخاص إلى أن المستثمرين الأجانب مثلوا نحو 29 في المائة من هذه الالتزامات في الفترة 1996-2006 (الشكل -1). |