"بمشاركة النساء في" - Translation from Arabic to French

    • la participation des femmes à
        
    • la participation des femmes aux
        
    • la participation des femmes au
        
    • la participation des femmes dans
        
    Voir le paragraphe 39 sur la participation des femmes à la vie politique. UN انظر الفقرة 39 المتعلقة بمشاركة النساء في الحياة السياسية.
    Le rapport de cet institut indique que la participation des femmes à cette industrie a diminué dans les années 90. UN ويتبين من التقرير أن هناك اتجاها نزوليا فيما يتعلق بمشاركة النساء في هذه الصناعة في تسعينات القرن الماضي.
    En ce qui concerne la participation des femmes à la vie politique du pays, elle est nettement plus faible que celle des hommes, mais la situation s'améliore au fil du temps. UN وفيما يتعلق بمشاركة النساء في الحياة السياسية للبلد، فإن مستواها أدنى بكثير من مستوى مشاركة الرجال، ولكن الوضع يتحسن مع مرور الوقت.
    Diverses mesures spéciales relatives à la participation des femmes aux conseils d'administration, comités et commissions ont été adoptées et en 2013 un quota a été mis en place dans le but de garantir une représentation égale des femmes et des hommes dans les organes de décision. UN واعتمدت تدابير خاصة فيما يتعلق بمشاركة النساء في المجالس واللجان وما إلى ذلك، وفي عام 2013 تم تطبيق حصة للجنسين بهدف ضمان تمثيل متساو للجنسين كليهما في هيئات صنع القرار.
    Il n'existe pas de statistiques concernant la participation des femmes aux élections, mais elles constituent 52 % de la population du pays, ce qui a une incidence favorable sur la participation aux élections et elles représentent la majorité de l'électorat. UN وليست ثمة إحصاءات تتعلق بمشاركة النساء في الانتخابات، ولكنهن يشكلن 52 في المائة من سكان البلد،مما يؤثر بصورة مواتية على هذه المشاركة في الانتخابات، فهن يمثلن غالبية جمهور الناخبين.
    Il a salué la participation des femmes au Conseil consultatif. UN وأشادت بمشاركة النساء في مجلس الشورى.
    En ce qui concerne la participation des femmes dans le corps diplomatique, les femmes ont occupé des postes de rang élevé dans les missions diplomatiques à Wellington et Auckland. UN أما فيما يتعلق بمشاركة النساء في السلك الدبلوماسي، فقد شغلن مناصب رفيعة في البعثتين الدبلوماسيتين في ولينجتون وأوكلاند.
    De plus, l'UIP a acquis une vaste expérience en ce qui concerne les questions d'égalité des sexes, et notamment la participation des femmes à la vie publique. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد اكتسب الاتحاد البرلماني الدولي خبرة واسعة في المسائل الجنسانية، ولا سيما في الأمور المتصلة بمشاركة النساء في الحياة العامة.
    Le Comité engage l'État partie à examiner régulièrement ses objectifs concernant la participation des femmes à la vie publique et à la prise de décisions. UN 15 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر بصورة دورية في أهدافها الخاصة بمشاركة النساء في الحياة العامة وفي صنع القرار.
    L'absence de fonds et les stéréotypes sur la participation des femmes à certains sports les décourage d'y participer plus massivement. Article 14 UN ومع ذلك يمكننا القول إن عدم توفر الأموال، فضلا عن القوالب النمطية المتصلة بمشاركة النساء في بعض أنواع الرياضة لا تشجع الإناث على المشاركة بشكل أكبر في تلك الأنواع.
    La Nouvelle-Zélande a félicité Kiribati d'avoir accepté les recommandations qu'elle lui avait faites concernant la participation des femmes à la prise des décisions et la nécessité de disposer d'une loi permettant de porter les cas de violence familiale devant la justice. UN وأشادت نيوزيلندا بقبول كيريباس التوصيات المتعلقة بمشاركة النساء في صنع القرار وبضرورة سنّ قانون مناسب للملاحقة القضائية في حالات العنف المنزلي.
    On peut en citer d'autres, qui concernent la participation des femmes à la vie publique, politique et économique et qui ont été parrainées par le Mécanisme, à savoir: UN وأُجريت بحوث أخرى تتعلق بمشاركة النساء في الحياة العامة والسياسية والاقتصادية، برعاية الآلية الوطنية لحقوق المرأة، تمثلت فيما يلي:
    En ce qui concerne la participation des femmes à la vie politique, la délégation éthiopienne mettra des données à la disposition du Comité d'ici à la prochaine séance. UN وفيما يتعلق بمشاركة النساء في الحياة السياسية، قال إن الوفد الإثيوبي سيضع بيانات تحت تصرف اللجنة من الآن وحتى الجلسة القادمة.
    13. D'après le paragraphe 77 du rapport, il n'y a eu aucun changement depuis le rapport précédent en ce qui concerne la participation des femmes à la carrière diplomatique. UN 13- ويشير التقرير في الفقرة 77 إلى أنه لم يطرأ أي تغيير فيما يتعلق بمشاركة النساء في السلك الدبلوماسي منذ النظر في التقرير السابق.
    Compte tenu de cette recommandation, veuillez fournir des données statistiques actualisées sur la participation des femmes aux postes de haut niveau dans le Gouvernement et ses organes consultatifs, la fonction publique et l'administration et le judiciaire. UN وفي ضوء هذه التوصية، يرجى تقديم آخر المعلومات الإحصائية المتعلقة بمشاركة النساء في المناصب الرفيعة في الحكومة وفي الهيئات الاستشارية التابعة لها وفي الخدمة المدنية والإدارة العامة والسلك القضائي.
    149. Les statistiques sur la participation des femmes aux structures institutionnelles des partis politiques révèlent une faible représentation féminine, aussi bien dans les travaux de ces structures qu'à des postes clefs et de décision. UN 149- وتكشف البيانات الخاصة بمشاركة النساء في الهياكل التنظيمية للأحزاب السياسية انخفاض مستوى تمثيل المرأة في عمل تلك الهياكل، علاوة على ضعف تمثيلها في المناصب العليا التي تشمل صنع القرار.
    Mme Arocha Domínguez relève certaines contradictions entre, d'une part, les statistiques sur la participation des femmes aux organes électifs publiées dans le rapport et d'autre part celles publiées par l'Union interparlementaire. UN 49 - السيدة أروشا دومينجيز: أشارت إلى وجود قدر من التناقض بين الإحصاءات المتعلقة بمشاركة النساء في الهيئات المنتخبة المنشورة في التقرير من جهة، وتلك التي نشرها الاتحاد البرلماني الدولي من جهة أخرى.
    8. Se félicite de la nomination d'un nouveau Gouvernement pour conduire la transition politique en République centrafricaine et l'appelle à accélérer les efforts engagés en vue de promouvoir la réconciliation nationale par un processus inclusif, permettant la participation des femmes aux processus de dialogue avec toutes les parties, et à organiser des élections libres, régulières, ouvertes et transparentes, dans un délai raisonnable; UN 8- يعرب عن ارتياحه لتشكيل حكومة جديدة لقيادة عملية الانتقال السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى ويدعوها إلى حث الجهود المبذولة لتعزيز المصالحة الوطنية في إطار عملية شاملة للجميع تسمح بمشاركة النساء في عمليات الحوار مع جميع الأطراف، وإلى تنظيم انتخابات حرة ومنتظمة ومفتوحة وشفافة في أجل معقول؛
    Il engage également l'État partie à inclure, dans sa loi sur l'égalité des sexes qui est en cours d'élaboration, une disposition relative aux mesures temporaires spéciales, par exemple des mesures d'incitation, et d'autres mécanismes d'application pour encourager le respect des mesures, l'objectif étant de renforcer la participation des femmes au niveau décisionnel dans la vie politique et publique et dans d'autres domaines. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تدرج في قانونها للمساواة بين الجنسين، الجارية صياغته حاليا، نصا بشأن التدابير الخاصة المؤقتة يمكن أن يتضمن حوافز وآليات أخرى للامتثال من أجل النهوض بمشاركة النساء في مناصب صنع القرار في الحياة السياسية والعامة وغير ذلك من المجالات.
    La différence de salaire entre les hommes et les femmes est en corrélation inverse avec la participation des femmes au monde du travail. UN ويرتبط التفاوت بين الجنسين في هذا المجال ارتباطا سلبيا بمشاركة النساء في مكان العمل().
    ● L'article 6 de la loi No 2839/12-9-2000 dispose que la participation des femmes dans tous les Comités de direction des services publics, des entités juridiques du secteur public et des organismes de l'administration locale sera au minimum d'un tiers des membres élus pour autant qu'elles remplissent les conditions légalement requises. UN :: تقضي المادة 6 من القانون 2839/12/9/2000 بمشاركة النساء في جميع مجالس الدوائر الحكومية والهيئات القانونية التابعة للقطاع العام ومنظمات الحكم الذاتي المحلي، على أساس حصة يبلغ حدها الأدنى ثلث الأعضاء المنتخبين ما دمن يلبين الشروط القانونية.
    Une commission dont la mission sera de proposer un projet de loi organique a été mise en place à l'effet de mettre en œuvre les principes constitutionnels en ce qui concerne la participation des femmes dans les assemblées électives. en s'appuyant sur la loi n° 08-19 du 15 novembre 2008 portant révision constitutionnelle, l'article 31 a été amendé au chapitre 4 de la Constitution, intitulé les < < droits et libertés > > . UN وأنشئت لجنة تتمثل مهمّتها في اقتراح مشروع قانون أساسي بهدف إعمال المبادئ الدستورية فيما يتعلق بمشاركة النساء في الجمعيات المنتخبة. وبالاستناد إلى القانون 08-19 المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 المعدّل للدستور، عُدّلت المادة 31 في الفصل الرابع من الدستور المعنون " الحقوق والحرّيات " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more