"بمشاركة مباشرة" - Translation from Arabic to French

    • avec la participation directe
        
    • en lien direct
        
    • en groupe restreint
        
    • avec le concours direct
        
    Le nouveau système de sécurité sociale de la Lettonie, qui est maintenant l'un des plus modernes d'Europe, a été mis en oeuvre avec la participation directe du PNUD. UN وقد تم تنفيذ نظام الضمان الاجتماعي الجديد في لاتفيا، وهو الآن من أحدث الأنظمة من نوعها في أوروبا، بمشاركة مباشرة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Pérou se félicite également de la tenue de séminaires régionaux destinés à créer des modules de formation générique normalisés, avec la participation directe d'institutions nationales. UN كما ترحب بتنظيم حلقات دراسية إقليمية لوضع أنموطات تدريبية نوعية موحدة بمشاركة مباشرة من مؤسسات وطنية.
    Il respecte le principe de l'égalité de traitement. Le programme est mis en œuvre avec la participation directe de la société civile. UN ويحترم هذا البرنامج مبدأ المساواة بين الجنسين، ويجري تنفيذه بمشاركة مباشرة من المجتمع المدني.
    :: Le pillage et la saisie sans ménagement de biens appartenant à des particuliers ou à des collectivités au Kosovo-Metohija se poursuivent avec la participation directe de membres de la KFOR et de la MINUK. UN :: ولا يزال النهب الوحشي والاستيلاء على الممتلكات الاجتماعية والممتلكات الخاصة في كوسوفو وميتوهيجا، مستمرا بمشاركة مباشرة للقوة الأمنية وبعثة الإدارة المؤقتة.
    Un groupe de travail sera mis en place au sein du CSEP, en lien direct avec la CNNC, sur ce sujet. UN وسينشأ فريق عامل داخل المجلس الأعلى للمساواة المهنية، بمشاركة مباشرة مع اللجنة الوطنية للتفاوض الجماعي، لتولي هذا الموضوع.
    avec la participation directe de < < Sanoatkontekhnazorat > > et l'aide financière et technique des pays donateurs, les systèmes de protection physique ont été modernisés dans toutes les installations nucléaires, de sorte à exclure le vol de matières nucléaires dans les réacteurs et entreprises où sont présentes des substances à radioactivité élevée. UN وُنفذت في جميع المنشآت النووية، بمشاركة مباشرة من المفتشية الحكومية، وبتمويل من البلدان المانحة وبمساعدتها التقنية، عملية تحديث لنظام توفير الحماية المادية في جميع المنشآت النووية، بحيث تكفل الحيلولة دون سرقة المواد النووية من المفاعلات والمؤسسات التي تُوجد فيها مواد إشعاعية ذات جودة عالية.
    La définition, avec la participation directe des travailleurs, d'indicateurs et d'objectifs en matière de droit à la santé, qui devront servir à mesurer l'efficacité des dispositifs relatifs à la santé au travail; UN وضع مؤشرات ومعايير مرجعية للحق في الصحة تُقاس في ضوئها القوانين والسياسات المتعلقة بالصحة المهنية، وذلك بمشاركة مباشرة من العمال.
    Il est clair que cette forme d'intimidation des Serbes à Kosovska Mitrovica, avec la participation directe des membres de la KFOR, n'est rien d'autre qu'un nouvel exemple de la politique éprouvée consistant à faire pression sur les Serbes, afin de procéder au nettoyage ethnique de la province. UN ومن الواضح أن هذه النوع من الترويع للصرب الموجودين في كوسوفسكا ميتروفيكا بمشاركة مباشرة من أفراد القوة الدولية في كوسوفو يقدم مثالا آخر على سياسة الضغط الثابتة بالأدلة التي تمارس ضد الصرب من أجل إتمام التطهير العرقي للمقاطعة.
    Il est clair par ailleurs que les actes d'intimidation dont des Serbes ont fait l'objet à Kosovska Mitrovica, avec la participation directe de membres du personnel de la KFOR, ne sont qu'une illustration de plus de la politique de harcèlement éprouvée qui est appliquée aux Serbes en général et n'a d'autre but que de parachever le nettoyage ethnique du Kosovo et de la Metohija. UN ومن الواضح أن هذا النوع من الترويع للصرب الموجودين في كوسوفسكا ميتورفيتسا بمشاركة مباشرة من أفراد القوة الدولية ليس إلا مثالا آخر على سياسة المضايقة التي تمارس بنجاح ضد الصرب من أجل إتمام التطهير العرقي لكوسوفو ويمتوهيا.
    En 1999, l'INGC a organisé deux ateliers nationaux et divers exercices de formation et de simulation avec la participation directe du PAM et avec l'appui du PNUD. UN 18 - وخلال عام 1999، نظم المعهد حلقتين تدريبيتين وطنيتين ومجموعة متنوعة من عمليات التدريب والمحاكاة، وذلك بمشاركة مباشرة من برنامج الأغذية العالمي، ومع توفير دعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Groupe des 77 et la Chine relèvent avec satisfaction l'importante campagne de mobilisation de ressources qu'a entreprise l'UNITAR avec la participation directe des membres du Conseil consultatif, et ils considèrent qu'à ce stade, les Etats Membres doivent formuler des politiques et trouver des moyens novateurs pour mettre à la disposition de l'UNITAR les ressources dont il a besoin. UN واختتم بيانه باﻹعراب عن سرور مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ﻷن تلاحظ أن اليونيتار قد شن حملة واسعة النطاق لجمع اﻷموال بمشاركة مباشرة من مجلس أمنائه، وترى أن التحدي الذي تواجهه الدول اﻷعضاء يتمثل في رسم سياسات وابتكار طرق ﻹعادة تأمين موارد كافية للمعهد.
    Le < < plan de vie > > est un autre instrument conçu avec la participation directe des autochtones pour construire l'État plurinational et interculturel de l'Équateur. UN و " خطة الحياة " هي صك آخر أعد بمشاركة مباشرة من الشعوب الأصلية لبناء دولة إكوادور المتعددة القوميات والمتعددة الثقافات.
    b) Promouvoir et encourager la recherche de haut niveau avec la participation directe des scientifiques des pays en développement; et UN (ب) تشجيع وتنشيط البحوث الرفيعة المستوى، بمشاركة مباشرة من جانب علماء البلدان النامية؛
    33. Depuis 2002, des initiatives publiques en matière de protection des enfants ont été mises en œuvre avec la participation directe des enfants. Ce travail a été engagé par les associations, avec l'appui de l'UNICEF et du Ministère de la famille, de la jeunesse et des sports. UN 33- ومنذ عام 2002، يجري تنفيذ مبادرات عامة لحماية الأطفال بمشاركة مباشرة من الأطفال، وهذا العمل بدأته المنظمات المجتمعية بدعم من اليونيسيف ووزارة الأسرة والشباب والرياضة.
    b) Promouvoir et encourager la recherche de haut niveau avec la participation directe des scientifiques des pays en développement; et UN (ب) تشجيع وتنشيط البحوث الرفيعة المستوى، بمشاركة مباشرة من جانب علماء البلدان النامية؛
    L'attaque et la capture de la ville, menées par les forces arméniennes avec la participation directe du régiment d'infanterie no 366 de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques, ont conduit à l'extermination de centaines d'Azerbaïdjanais, y compris des femmes, des enfants et des vieillards. Des milliers de civils ont été blessés et pris en otage, et la ville a été entièrement rasée. UN وقد أبيد جراء عملية الهجوم على البلدة والاستيلاء عليها التي نفذتها القوات الأرمنية بمشاركة مباشرة من فرقة حرس المشاة رقم 366 التابعة لاتحاد الجمهوريات السوفيتية السابق، مئات الآذريين، من بينهم أطفال ونساء وشيوخ، وأصيب آلاف المدنيين بجروح، وأخذ آلاف الآخرين كرهائن، في حين دمرت البلدة بالكامل.
    L'Azerbaïdjan est disposé à assurer un niveau d'autonomie élevé à toute la population azerbaidjanaise et arménienne de la région du Haut-Karabakh d'Azerbaïdjan dans le cadre d'un processus pacifique, démocratique et juridique, avec la participation directe et le consentement des deux communautés de la région. UN وأذربيجان على استعداد لتوفير مستوى رفيع من الحكم الذاتي لجميع السكان الأذربيجانيين والأرمن من منطقة ناغورنو - كاراباخ في أذربيجان عن طريق عملية سلمية وديمقراطية وقانونية، بمشاركة مباشرة وبموافقة كلا الطائفتين في المنطقة.
    8. D'engager les États à formuler des législations nationales avec la participation directe des populations autochtones et en harmonie avec leurs cosmogonies qui garantiront la promotion, le respect et la défense des droits des enfants et des adolescents autochtones, renforçant par là même leur identité culturelle. UN 8 - أن نطلب إلى الدول القيام، بمشاركة مباشرة من السكان الأصليين، بوضع تشريعات وطنية قادرة على أن تكفل تعزيز حقوق الأطفال والمراهقين من السكان الأصليين، بما يتماشى مع رؤية هؤلاء السكان للعالم، واحترام تلك الحقوق والدفاع عنها، وذلك تعزيزا لهويتهم الثقافية.
    Pour donner corps à l'équation < < à travail égal, salaire égal > > , un groupe de travail sera mis en place au sein du CSEP, en lien direct avec la CNNC, sur ce sujet. UN ولتجسيد معادلة " الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي " ، سينشأ فريق عامل داخل المجلس الأعلى للمساواة المهنية، بمشاركة مباشرة مع اللجنة الوطنية للتفاوض الجماعي، لتولي هذا الموضوع.
    Les participants ont été préparés à l'atelier régional en groupe restreint qui s'est tenu à Lusaka en mars. UN وأعدت هذه الحلقة المتدرِّبين لحضور حلقة تدريبية إقليمية بمشاركة مباشرة عُقدت في لوساكا في آذار/مارس 2004.
    À l'heure actuelle, de plus en plus de projets de coopération technique et d'opérations de financement s'élaborent et s'exécutent avec le concours direct des communautés bénéficiaires, comme par exemple : UN 18 - وهناك حاليا عدد متزايد من أنشطة التعاون التقني وعمليات الإقراض الجاري تنفيذها أو إعدادها بمشاركة مباشرة من جانب المجتمعات المحلية المستهدفة، منها على سبيل المثال ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more