"بمشاركة ممثلين" - Translation from Arabic to French

    • avec la participation de représentants
        
    • avec la participation des représentants
        
    • avec des représentants
        
    • laquelle ont participé des représentants
        
    • de la participation de représentants
        
    • auquel participeront des représentants
        
    • y étant représentés
        
    • participé les représentants
        
    • auquel ont participé des représentants
        
    • auxquels ont participé des représentants
        
    • auxquelles ont participé des représentants
        
    Le Plan d'action national, qui vise à garantir l'égalité en droits des femmes, a été élaboré avec la participation de représentants du Parlement, de ministères, d'administrations et d'associations. UN وأعدت خطة عمل وطنية لضمان المساواة للمرأة، بمشاركة ممثلين عن البرلمان والوزارات والجمعيات.
    Un projet de plan national d'action avait été élaboré avec la participation de représentants de la société civile et d'organisations internationales en vue de la mise en œuvre des recommandations. UN وقد وُضع مشروع خطة عمل وطنية بمشاركة ممثلين عن المجتمع المدني والمنظمات الدولية بغرض تنفيذ التوصيات.
    Une activité de formation a été organisée, avec la participation de représentants du Département de la sécurité intérieure des États-Unis d'Amérique. UN ونظمت مناسبة تدريبية بمشاركة ممثلين عن ادارة الأمن الوطني في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Ce projet de résolution, établi avec la participation des représentants russes, est présenté au Conseil de sécurité pour examen. UN وقد وضع مشروع قرار بمشاركة ممثلين روسيين وهو مقدم إلى مجلس اﻷمن لدراسته.
    Les débats du Conseil avec des représentants de ces organisations s'avèrent particulièrement productifs. UN وقد تبين أن مناقشات المجلس التي جرت بمشاركة ممثلين عن هذه المنظمات كانت بناءة للغاية.
    Celui—ci devrait avoir lieu au printemps de 1999 avec la participation de représentants des gouvernements. UN ومن المتوقع اﻵن أن يتم تنظيم حلقة العمل هذه في ربيع عام ٩٩٩١ بمشاركة ممثلين حكوميين.
    Afin de lancer le processus, deux ateliers ont été organisés à l'intention de tous les organismes des Nations Unies, avec la participation de représentants du Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement au PNUD. UN ولبدء هذه العملية نُظمت حلقتا عمل لجميع وكالات الأمم المتحدة، بمشاركة ممثلين عن مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Cela vaut aussi pour les séances publiques que le Conseil a tenues sur des questions spécifiques avec la participation de représentants d'organes de l'ONU et du Secrétariat. UN وينطبق هذا أيضا على المناقشات المفتوحة التي عقدها المجلس بشأن مسائل معينة بمشاركة ممثلين من وكــالات اﻷمم المتحــدة واﻷمانــة العامة.
    En 2008 et 2009, la Commission chargée de l'application du droit international humanitaire a tenu quatre séances sous l'égide du Conseil des ministres, avec la participation de représentants du Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN وفي عامي 2008 و 2009، عقدت لجنة تنفيذ القانون الإنساني الدولي أربعة اجتماعات تحت رعاية مجلس الوزراء، بمشاركة ممثلين عن لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Les questions abordées lors des négociations étaient très importantes et devaient faire l'objet de discussions avec la participation de représentants des parlements et des partenaires sociaux. UN وأكدت أن القضايا التي يجري بحثها في المفاوضات تتصف بأهمية بالغة وينبغي مناقشتها بمشاركة ممثلين عن المجالس التشريعية والشركاء الاجتماعيين.
    10 h 00 Communications d'experts et débat, avec la participation de représentants de l'industrie UN 00/10 مساهمات الخبراء ومناقشاتهم: بمشاركة ممثلين من القطاع الصناعي
    10 h 00 Communications d'experts et débat, avec la participation de représentants des organisations et associations professionnelles UN 00/10 مساهمات الخبراء ومناقشاتهم: بمشاركة ممثلين من الهيئات المهنية
    Certains thèmes retenus par le Groupe seront approfondis en vue de l'établissement de programmes de coopération, avec la participation de représentants des Parties aux trois conventions. UN وسيتواصل بحث المواضيع المختارة التي حددها الفريق ومعالجتها بالتفصيل من أجل وضع برامج للتعاون، بمشاركة ممثلين عن الأطراف في الاتفاقيات الثلاث.
    Le Japon a élaboré un document de travail sur ce sujet et, en collaboration avec l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR), il prévoit d'organiser une réunion parallèle sur l'éducation en matière de désarmement et de nonprolifération avec la participation de représentants de la société civile. UN وقد أعدت اليابان ورقة عمل بهذا الموضوع، وتخطط، بالتعاون مع معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، لعقد اجتماع مواز بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بمشاركة ممثلين عن المجتمع المدني.
    Ainsi, la Chambre économique fédérale autrichienne (WKO) organise régulièrement des manifestations où sont présentées les possibilités d'investissement dans la région des Balkans de l'Ouest, avec la participation de représentants du gouvernement de chaque pays de la région. UN فعلى سبيل المثال، تستضيف الغرفة الاقتصادية الاتحادية النمساوية بانتظام أحداثاً يُسلَّط فيها الضوء على فرص الاستثمار في منطقة البلقان الغربية، بمشاركة ممثلين عن الحكومات من كل بلد في المنطقة.
    Le projet de résolution sur ce sujet, établi avec la participation des représentants de la Russie, a été soumis à l'examen du Conseil de sécurité. UN وثمة مشروع قرار متعلق بهذا الموضوع، أعدﱠ بمشاركة ممثلين روس، يجري عرضه على مجلس اﻷمن للنظر فيه.
    La première a eu lieu au Guatemala, avec la participation des représentants des gouvernements et de la société civile des pays hispanophones d'Amérique centrale et des Caraïbes. UN وقد عقدت أول حلقة عمل تدريبية دون إقليمية في غواتيمالا بمشاركة ممثلين للحكومات والمجتمع الدولي من بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي الناطقة بالإسبانية.
    Réunions bihebdomadaires interinstitutions dans chaque secteur, avec des représentants des services gouvernementaux UN اجتماعات نصف شهرية مشتركة بين الوكالات في كل قطاع بمشاركة ممثلين عن مكاتب الحكام
    4. En mai 1999, le Gouvernement malien a organisé une table ronde sur le financement de la protection de l'environnement, à laquelle ont participé des représentants de la communauté des donateurs, du secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et du Mécanisme mondial. UN 4- قامت حكومة مالي في أيار/مايو 1999 بتنظيم اجتماع مائدة مستديرة بشأن التمويل البيئي، وذلك بمشاركة ممثلين عن مجتمع المانحين، وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر، والآلية العالمية.
    Cours de formation sur l'examen du document Beijing+10 en vue de la participation de représentants d'ONG féminines. UN 7 - دورة تدريبية بشأن بحث وثيقة بيجين + 10 سنوات بمشاركة ممثلين من المنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة.
    La Division et le Haut Commissariat organiseront conjointement un atelier sur la suite donnée aux conclusions et recommandations finales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, que le Gouvernement égyptien accueillera en 2005 et auquel participeront des représentants des deux Comités. UN 29 - وستشترك الشعبة والمفوضية في تنظيم حلقة عمل تحتضنها حكومة مصر في 2005 حول متابعة التعاليق الختامية والتوصيات الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة القضاء على التمييز العنصري بمشاركة ممثلين عن اللجنتين.
    47. M. Amin-ul-Haq a donné au Rapporteur spécial un compte-rendu détaillé de la façon dont la Shura fonctionnait dans une atmosphère de paix, tous les partis politiques y étant représentés. UN ٤٧ - استمع المقرر الخاص الى عرض مفصل من الدكتور أمين الحق، عن كيفية سير مجلس الشورى في مناخ من السلم، بمشاركة ممثلين من جميع اﻷحزاب السياسية.
    33. En février 1995, au Panama, la CCAD a organisé une réunion à laquelle ont participé les représentants d'organisations gouvernementales nationales, d'organisations non gouvernementales, d'organisations représentant la société civile, d'organismes de coopération et des parlementaires. UN ٣٣ - وخلال شباط/فبراير ١٩٩٥، عقد في بنما اجتماع دعت إليه لجنة أمريكا الوسطى المعنية بالبيئة والتنمية بمشاركة ممثلين من المنظمات الحكومية الوطنية والمنظمات غير الحكومية وغيرهم من منظمات المجتمع المدني والبرلمانيين ووكالات التعاون.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a organisé le deuxième Forum urbain pour l'Asie et le Pacifique, auquel ont participé des représentants des gouvernements, des autorités locales, des organismes d'aide multilatérale et bilatérale, des organisations non gouvernementales, des universités et du secteur privé. UN ونظمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ المحفل الحضري الثاني لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ بمشاركة ممثلين للحكومات الوطنية والمحلية والوكالات متعددة الأطراف والثنائية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص.
    En 2008, deux séminaires consacrés à la liberté des médias, auxquels ont participé des représentants d'organes de l'État et de la société civile, ont été organisés au Bélarus sous l'égide de l'OSCE. UN وفي عام 2008، وبرعاية بعثة المنظمة في بيلاروس، تم تنظيم ندوتين حول حرية الإعلام بمشاركة ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني.
    Ont été organisées au Siège des Nations Unies et à l'Office des Nations Unies à Genève des manifestations commémoratives auxquelles ont participé des représentants de populations autochtones, de gouvernements et d'organisations non gouvernementales. UN وقد نُظمت أنشطة في إطار الاحتفال بهذه المناسبة في مقر اﻷمم المتحدة وفي مكتبها في جنيف بمشاركة ممثلين عن السكان اﻷصليين والحكومات ومنظمات غير حكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more