"بمشاركتها" - Translation from Arabic to French

    • leur participation
        
    • sa participation
        
    • participer
        
    • conviés à
        
    • en participant
        
    • participé
        
    • participation des
        
    • participation de
        
    • avoir contribué
        
    • de le partager
        
    • la partager
        
    E. Accréditation des organisations non gouvernementales conformément aux règles régissant leur participation, énoncées dans la décision 2 du Comité préparatoire 15 6 UN اعتماد وثائق تفويض المنظمات غير الحكومية وفقا للقواعد المتعلقة بمشاركتها والمبينة في المقرر ٢ للجنة التحضيرية
    Point 2. Accréditation des organisations non gouvernementales conformément aux règles régissant leur participation, énoncées dans la décision 2 du Comité préparatoire UN البند ٢ - اعتماد المنظمات غير الحكومية وفقا للقواعد المتعلقة بمشاركتها والمبينة في المقرر ٢ للجنة التحضيرية
    L'Algérie qui s'honore de sa participation active et concrète aux opérations de maintien de la paix, se fera un devoir de continuer à assumer sa part dans cette oeuvre collective de paix. UN والجزائر التي تعتز بمشاركتها الفعالة والملموسة في عمليات حفظ السلام، ستستمر في أداء واجبها وذلك خدمة للسلم العالمي.
    Nous réclamons sa participation officielle à l'ensemble du processus de paix. UN ونحن نطالب بمشاركتها الرسمية في عملية السلام بأكملها.
    Ces retards réduisent la capacité, et, potentiellement, la volonté des pays fournissant des contingents de participer aux opérations de maintien de la paix. UN فهذه التأخيرات تؤثر سلبا على قدرة البلدان المساهمة بقوات وربما إرادتها فيما يتصل بمشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    Les États Membres qui souhaitent participer à la Réunion du Groupe d'experts sur les langues autochtones (8-10 janvier 2008) sont conviés à en informer le secrétariat au plus tard aujourd'hui 15 novembre 2007. UN يُرجى من الدول الأعضاء الراغبة في المشاركة في اجتماع فريق الخبراء المعني بلغات الشعوب الأصلية (8-10 كانون الثاني/يناير 2008) إبلاغ الأمانة بمشاركتها في موعد أقصاه يوم الخميس، 15 تشرين الثاني/نوفمبر2007.
    Le Royaume-Uni a appuyé la transition démocratique en participant au Groupe des Amis de la Guinée. UN وأضاف أن المملكة المتحدة أيدت التحوُّل الديمقراطي بمشاركتها في مجموعة أصدقاء غينيا.
    Le Brésil est fier d'avoir participé à ce moment historique. UN وكانت البرازيل فخورة بمشاركتها في ذلك الحدث التاريخي.
    Considérant les décisions que les organismes, programmes et fonds opérationnels des Nations Unies ont adoptées touchant leur participation à une action coordonnée dans les situations d'urgence qui requièrent une aide humanitaire, UN وإذ تحيط علما بالقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الوكالات التنفيذية والمنظمات والبرامج والصناديق التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمشاركتها في تنسيق الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية،
    :: Renforcement des capacités des organisations de la société civile pour faciliter leur participation au processus local de développement UN :: تعزيز منظمات المجتمع المدني للسماح بمشاركتها في عملية التنمية المحلية
    Renforcement des capacités productives dans les pays en développement en vue d'accroître leur participation aux chaînes d'approvisionnement mondiales UN بناء قدرات إنتاجية في البلدان النامية من أجل النهوض بمشاركتها في سلاسل الإمداد العالمية
    Il est nécessaire de déployer des efforts soutenus et de grande envergure pour répondre aux besoins de ces pays et de prendre des mesures efficaces qui seraient élaborées et mises en oeuvre avec leur participation. UN ومن الضروري بذل جهود جبارة ودؤوبة لتلبية احتياجات هذه البلدان، فضلا عن اتخاذ تدابير فعالة توضع وتنفذ بمشاركتها.
    Il est donc toujours plus important de rembourser rapidement aux pays les dépenses résultant de leur participation aux opérations de maintien de la paix. UN ومن ثم فقد غدا من الملح للغاية أن تسدد للبلدان في حينه التكاليف التي تتكبدها فيما يتعلق بمشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    Demander au Ssecrétariat de maintenir l'arrangement avec les institutions hôtes des UCRunités de coordination régionale en ce qui concerne leur participation au financement de certaines dépenses de fonctionnement des Uunités. UN :: أن يطلب إلى الأمانة الإبقاء على الترتيبات القائمة مع الهيئات المضيفة لوحدات التنسيق الإقليمي ذات الصلة بمشاركتها في تمويل بعض نفقات تشغيل تلك الوحدات؛
    L'Assemblée générale, grâce à sa participation internationale et conformément à son mandat global, devrait mettre de l'avant cette approche d'ensemble et la traduire en actes. UN إن الجمعية العامة، بمشاركتها العالمية وولايتها الشاملة، ينبغي أن تقدم هذه الرؤية الشاملة وتنشط هذه الرؤية كي تصبح فعلا.
    Chaque État doit être pleinement partie prenante de l'entreprise de coopération, et avoir le sens de sa participation et de son ownership. UN فيجب أن تكون كل دولة صاحبة مصلحة، بكل ما لهذا المصطلح من معنى، في مسعى التعاون وأن تشعر بمشاركتها فيه وبملكيتها له.
    Chaque État doit être pleinement partie prenante de l'entreprise de coopération, et avoir le sens de sa participation et de son ownership. UN فيجب أن تكون كل دولة صاحبة مصلحة، بكل ما لهذا المصطلح من معنى، في مسعى التعاون وأن تشعر بمشاركتها فيه وبملكيتها له.
    L'intérêt que porte le Botswana à cette question l'a incité à participer au Comité intergouvernemental de négociation. UN وقد توج اهتمام بوتسوانا بهذه المسألة بمشاركتها في لجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    La voie suivie par le Bélarus, qui a choisi de participer aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, témoigne de notre conviction. UN والمسار الذي اتخذته بيلاروس بمشاركتها في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام دليل على ذلك الإيمان.
    Les États Membres qui souhaitent participer à la Réunion du Groupe d'experts sur les langues autochtones (8-10 janvier 2008) sont conviés à en informer le secrétariat au plus tard le jeudi 15 novembre 2007. UN يُرجى من الدول الأعضاء الراغبة في المشاركة في اجتماع فريق الخبراء المعني بلغات الشعوب الأصلية (8-10 كانون الثاني/يناير 2008) إبلاغ الأمانة العامة بمشاركتها في موعد أقصاه يوم الخميس، 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    en participant à des projets régionaux, les États Membres ayant un secteur nucléaire plus développé partagent leurs connaissances et leurs installations avec d'autres pays de la région moins avancés sur ce plan-là. UN إذ تتقاسم الدول الأعضاء التي لديها قطاعات نووية أكثر تطوّرا، بمشاركتها في المشاريع الإقليمية، خبرتها ومرافقها مع البلدان الأخرى في المنطقة التي لديها درجة أقل من التطور.
    C'est là une belle histoire, à laquelle l'Australie est fière d'avoir participé. UN وهذا أمر سار بالتأكيد، وتفخر أستراليا بمشاركتها فيه.
    La coordination du Plan serait assurée par la Direction nationale pour l’égalité de la femme, organe gouvernemental responsable au plus haut niveau de la coordination des activités visant à promouvoir l’égalité des sexes et la participation des femmes. UN أما المؤسسة المعنية بتنسيق تلك الخطة فهي المكتب الوطني لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل وهو الوكالة الحكومية المسؤولة عن تنسيق اﻷنشطة الرامية إلى تحقيق مساواة المرأة والنهوض بمشاركتها.
    Cuba a insisté sur la nécessité d'adopter, à l'échelle mondiale, des politiques et des mesures qui correspondent aux besoins des pays en développement et qui sont formulées et mises en œuvre avec la participation de ces derniers. UN وتؤكد كوبا ضرورة أن تعتمد على الصعيد الدولي سياسات وتدابير تستجيب لاحتياجات البلدان النامية، وأن توضع وتنفذ بمشاركتها.
    Les activités de maintien et de consolidation de la paix des Nations Unies ont joué un grand rôle s'agissant de rétablir la paix et des conditions de vie normale et de promouvoir l'état de droit dans les situations de conflit, et le Gouvernement pakistanais est fier d'y avoir contribué. UN وكانت أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام بمثابة أداة مهمة لإرساء السلام وعودة الأوضاع الطبيعية وتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع، وتفخر حكومته بمشاركتها في هذه الأنشطة.
    Je serai heureuse de le partager avec vous. Magnifique. Open Subtitles سأكون سعيدة بمشاركتها معكم.
    Et vous, vous devez la partager avec moi. Open Subtitles وأنتِ، عليكِ بمشاركتها معي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more