"بمشاريع البنية" - Translation from Arabic to French

    • les projets d'
        
    • aux projets d'
        
    • de projets d'
        
    • des projets d'
        
    Rapport du Groupe de travail sur les projets d'infrastructure à financement privé sur les travaux de sa cinquième session UN تقرير الفريق العامل المعني بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص عن أعمال دورته الخامسة
    Si elle entend désigner les règles de droit qui intéressent " particulièrement " les projets d'infrastructure à financement privé, il faudrait en modifier le texte en conséquence. UN فإذا كان المقصود هو الإشارة إلى قواعد القانون الأشد ارتباطا بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، فينبغي تعديل الصياغة على هذا الأساس.
    Les principes directeurs du RoyaumeUni concernant les projets d'infrastructure à financement privé contiennent une recommandation semblable. UN وقد تضمنت مبادئ المملكة المتحدة التوجيهية للاشتراء المتعلقة بمشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص توصية مماثلة.
    Elle a également recommandé à tous les États d'en tenir compte lors de la révision ou de l'adoption de tout texte législatif applicable aux projets d'infrastructure à financement privé. UN كما أوصت اللجنة بأن تنظر جميع الدول نظرة إيجابية إلى الدليـل التشريعـي عنـد تنقيـح أو اعتماد التشريعات ذات الصلة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Le guide législatif sera utile pour les pays à économie en transition qui sont en train de revoir et de moderniser leur législation en matière de projets d'infrastructure à financement privé ainsi qu'aux pays s'efforçant d'attirer des investissements étrangers pour de tels projets. UN وأوضح أن الدليل التشريعي سيكون أداة مفيدة في أيدي البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وتقوم باستعراض وتحديث تشريعاتها ذات الصلة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك بالنسبة للبلدان التي تسعى لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي لهذه المشاريع.
    Cet effort a débouché sur l'élaboration d'un plan national de cultures de remplacement pour les peuples autochtones qui vise à accompagner l'élimination des cultures illicites des terres indigènes de mesures garantissant l'intégrité de ces terres, à soutenir les économies traditionnelles, à renforcer la juridiction propre de ces populations et à les aider à réaliser des projets d'infrastructure. UN وأسفر ذلك الجهد عن الخطة الوطنية للتنمية البديلة للسكان اﻷصليين، التي تهدف إلى إكمال القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة في أراضي السكان اﻷصليين من خلال ضمان وحدة هذه اﻷراضي، ودعم الاقتصادات التقليدية للسكان اﻷصليين، وتعزيز ولايتهم القانونية الخاصة، ومساعدتهم بمشاريع البنية اﻷساسية.
    L'analyse des autres branches du droit intéressant les projets d'infrastructure à financement privé a maintenant été considérablement développée. UN وقد وسِّعت الآن كثيرا مناقشة " مجالات التشريع الأخرى " ذات الصلة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    166. CNUDCI - Groupe de travail sur les projets d'infrastructure à financement privé, cinquième session [résolution 33/92 de l'Assemblée générale] UN لجنة القانون التجاري الدولي، الفريق العامل المعني بمشاريع البنية الأساسية الممولة تمويلا خاصا، الدورة الخامسة [قرار الجمعية العامة 33/92]
    On a rappelé à la Commission qu'il importait de ne pas perdre de vue la nécessité de concilier l’objectif d'attirer les investissements privés dans les projets d'infrastructure et la protection des intérêts du pays hôte et des usagers des équipements. UN وذكرت اللجنة بأهمية مراعاة الحاجة إلى إيجاد توازن مناسب بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي مرفق البنية التحتية.
    On a rappelé à la Commission qu'il importait de ne pas perdre de vue la nécessité de concilier l’objectif d'attirer les investissements privés dans les projets d'infrastructure et la protection des intérêts du pays hôte et des usagers des équipements. UN وذكرت اللجنة بأهمية مراعاة الحاجة إلى إيجاد توازن مناسب بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي مرفق البنية التحتية.
    On a également noté que la Commission voudrait peut-être examiner les mesures à prendre pour assurer la cohérence entre la Loi type révisée et les instruments de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé. UN وأُشير أيضا إلى أنَّ اللجنة قد تود النظر في ماهية التدابير الواجب اتخاذها لضمان الاتساق بين القانون النموذجي المنقّح وصكي الأونسيترال المتعلقين بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Il a été proposé que les dispositions relatives à la limitation du nombre de participants prévues dans la Loi type soient alignées sur les instruments de la CNUDCI sur les projets d'infrastructures à financement privé. UN واقترح أن تُواءَم أي أحكام بشأن الاختيار المسبق تدرج في القانون النموذجي مع صكي الأونسيترال الخاصين بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    192. CNUDCI - Groupe de travail sur les projets d'infrastructure à financement privé, cinquième session [résolution 33/92 de l'Assemblée générale] UN لجنة القانون التجاري الدولي، الفريق العامل المعني بمشاريع البنية الأساسية الممولة تمويلا خاصا، الدورة الخامسة [قرار الجمعية العامة 33/92]
    Ces questions n'étaient simplement pas traitées dans la Loi type, encore qu'elles aient retenu une certaine attention dans le Guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé. UN وقالت إن القانون النموذجي لم يتعرض لهذه المسائل، وإن كانت قد لقيت بعض الاهتمام في الدليل التشريعي فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Elle a rappelé les instruments qu'elle avait adoptés sur les projets d'infrastructure à financement privé. Selon un avis, il fallait peut-être actualiser ces instruments à la lumière des travaux réalisés dans le domaine des marchés publics. UN واستذكرت اللجنة صكوكها المتعلّقة بمشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، واستمعت إلى رأي مفاده أن تلك الصكوك قد تحتاج إلى التحديث في ضوء العمل المنجز في مجال الاشتراء العمومي.
    Elle a souligné qu'il importait de définir à l'avance le champ du colloque en se fondant sur les dispositions des instruments de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé pour déterminer quels travaux supplémentaires pourraient être menés. UN وشدَّدت على أهمية تحديد نطاق الندوة مسبقاً، واستخدام أحكام صكي الأونسيترال المتعلقين بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص في استبانة الاحتياجات المحتملة من الأعمال الإضافية.
    41. CNUDCI - Groupe de travail sur les projets d'infrastructure à financement privé, sixième session [résolution 33/92 de l'Assemblée générale] UN لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، الفريق العامل المعني بمشاريع البنية الأساسية الممولة تمويلا خاصا، الدورة السادسة [قرار الجمعية العامة 33/92]
    Les recommandations concernant la législation et les dispositions types sont un ensemble de dispositions fondamentales portant sur des questions qu'il importe d'aborder dans les textes législatifs ayant spécifiquement trait aux projets d'infrastructure à financement privé. UN وتتألف التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية من مجموعة من الأحكام الأساسية تتناول المسائل الجديرة بالاهتمام في التشريع المعني تحديدا بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Deuxièmement, la Commission européenne porte un vif intérêt aux projets d'infrastructure à financement privé et s'apprête à élaborer des normes obligatoires concernant ces contrats qui seront applicables dans les 15 États membres de l'Union européenne. UN والسبب الثاني هو أن اللجنة الأوروبية شديدة الاهتمام بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وأنها مُقبلة في الوقت الراهن على وضع معايير ملزمة تتعلق بتلك العقود ومن المزمع تطبيقها في الخمس عشرة دولة الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Les recommandations concernant la législation et les dispositions types sont un ensemble de dispositions fondamentales portant sur des questions qu'il importe d'aborder dans les textes législatifs ayant spécifiquement trait aux projets d'infrastructure à financement privé. UN " وتتألف التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية من مجموعة من الأحكام الأساسية تتناول المسائل الجديرة بالاهتمام في التشريع المعني تحديدا بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Ce poste a été provisoirement transféré au Groupe de l'administration pénitentiaire afin de répondre aux besoins opérationnels du groupe et a été pourvu par un officier du génie qui prête appui à la Direction de l'administration pénitentiaire en vue de l'exécution de projets d'infrastructures en rapport avec les prisons. UN وكانت الوظيفة قد نُقلت مؤقتا من قسم العدالة إلى وحدة السجون، لتلبية الاحتياجات التشغيلية للوحدة لموظف شؤون هندسية لدعم إدارة السجون الهايتية فيما يتصل بمشاريع البنية الأساسية في مجال السجون. وحدة السجون
    Elle a aussi recommandé à tous les États de considérer favorablement le Guide législatif lorsqu'ils modifieront leur législation, ou en adopteront une nouvelle, à propos des projets d'infrastructure à financement privé. UN وأوصت اللجنة أيضا بأخذ " الدليل التشريعي " بعين الإعتبار الإيجابي لدى تنقيح أو اعتماد التشريعات ذات الصلة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more