"بمشاريع تجريبية" - Translation from Arabic to French

    • des projets pilotes
        
    Troisièmement, dans le domaine de l'éducation, l'UNESCO exécuterait des projets pilotes en vue de mettre au point des programmes spécialisés et des manuels adaptés aux communautés autochtones. UN وثالثها، في مجال التعليم، اضطلاع اليونسكو بمشاريع تجريبية بقصد وضع برامج وأدلة متخصصة مكيفة مع مجتمعات السكان اﻷصليين.
    Elle a été complétée par des projets pilotes sur le terrain démontrant la viabilité de cette activité. UN وقد جرى تكميلها بمشاريع تجريبية على أرض الواقع، أثبتت جدوى الحراجة المجتمعية.
    Lors du séminaire de Moscou, plusieurs pays ont proposé de lancer des projets pilotes et d'autres pays voudront peut-être se joindre à ces initiatives. UN وقد تطوعت عدة بلدان في حلقة موسكو الدراسية للاضطلاع بمشاريع تجريبية وقد تود بلدان أخرى الانضمام إلى هذه المبادرات.
    Souhaite mettre en oeuvre des projets pilotes avec l'ONU pour essayer cette machine dans les régions infestées. UN وتتطلع النرويج قدما للقيام بمشاريع تجريبية مع اﻷمم المتحدة من أجل اختبار هذه المركبة فـي المناطــق المزروعــة باﻷلغام.
    Concrètement, il serait possible de commencer par des projets pilotes spécialisés qui permettraient de définir des modèles des pratiques optimales. UN ويستلزم اتباع نهج عملي البدء بمشاريع تجريبية تتعلق بمجالات بعينها، وذلك من أجل المساعدة في تحديد نماذج أفضل الممارسات.
    des projets pilotes devront ensuite être introduits afin de tester la nouvelle approche à la satisfaction du Secrétariat, des États Membres et des organes administratifs et le personnel chargé d'exécuter les projets devra recevoir une formation préalable. UN وبعد ذلك سيتعين القيام بمشاريع تجريبية لاختبار النهج الجديد بما يرضي اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء والهيئات اﻹدارية، كما يتعين حصول الموظفين الذين سيضطلعون بتنفيذ المشاريع على التدريب المسبق.
    Le programme a aussi siégé au Comité directeur des projets pilotes entrepris récemment au Bangladesh et en Inde au titre de l'Initiative < < Logements sociaux durables > > . UN وعَمِل موئل الأمم المتحدة أيضاً في اللجنة التوجيهية المعنية بمشاريع تجريبية حديثة في بنغلاديش والهند في إطار مبادرة الإسكان الاجتماعي المستدام.
    Il ne pourra la considérer comme appliquée que si le nouveau Groupe de travail sur la gestion des connaissances inscrit dans sa nouvelle stratégie et son plan de travail des projets pilotes permettant d'intégrer la gestion des connaissances au processus d'établissement des rapports et à quelques autres activités clefs du Secrétariat. UN ولكي يعتبر المكتب أن هذه التوصية قد تم تنفيذها، يجب أن ينظر الفريق العامل المعني بإدارة المعارف المنشأ حديثا لدى وضع استراتيجيته وخطة عمله في القيام بمشاريع تجريبية مناسبة لإدماج إدارة المعارف في عمليات إنتاج التقارير أو في نشاط آخر من الأنشطة الرئيسية للأمانة العامة.
    Nombre de ces Parties proposaient l'adoption d'une approche progressive qui pourrait débuter par des projets pilotes concernant des groupes de pays géographiquement différents, petits et grands consommateurs. UN وأشار الكثير من هؤلاء الأعضاء إلى النهج التدريجي الذي يمكن أن يبدأ بمشاريع تجريبية في مجموعة من البلدان المتنوعة من الناحية الجغرافية تمثل البلدان الصغيرة والكبيرة الاستهلاك.
    Ces dernières années, la Chine a renforcé sa coopération dans le domaine de la technologie agricole, organisant des cours de formation pratique, réalisant des projets expérimentaux et des projets pilotes, et accélérant l'élaboration du programme de coopération agricole sino-africaine. UN وكثفت الصين في السنوات الأخيرة تعاونها في مجال التكنولوجيا الزراعية، وتنظيم دورات تدريبية بشأن التكنولوجيات الزراعية العملية، والاضطلاع بمشاريع تجريبية وإرشادية في مجال التكنولوجيا الزراعية، والتعجيل بوضع برنامج التعاون الزراعي بين الصين وأفريقيا.
    :: Réaliser des projets pilotes et des études de cas destinés à mettre en évidence pour signaler les effets de la participation des femmes aux initiatives de gestion écologiquement viables des forêts axées sur l'élimination de la pauvreté notamment dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: يجب الاضطلاع بمشاريع تجريبية ودراسات حالة إفرادية بغرض توثيق أثر إشراك المرأة في مبادرات الإدارة المستدامة للغابات الموجهة لمعالجة الفقر ضمن إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Avec l’UIT et le Centre de recherche pour le développement (ICRD), elle a lancé des projets pilotes portant sur la création de télécentres communautaires polyvalents au Mali et en Ouganda; des projets semblables devraient être entrepris au Bénin, au Mozambique et en République-Unie de Tanzanie en 1998. UN وشرعت اليونسكو مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية ومركز بحوث التنمية الدولية في الاضطلاع بمشاريع تجريبية بشأن مركز اتصالات متعدد اﻷغراض للمجتمع المحلي في كل من مالي وأوغندا، ومن المتوقع أن تبدأ هذه المشاريع في بنن وموزامبيق وتنزانيا في عام ١٩٩٨.
    Entreprendre des projets de sensibilisation et des projets pilotes dans des pays clés, afin de réduire l'utilisation du mercure dans le secteur de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or; UN (ج) التوعية والقيام بمشاريع تجريبية في بلدان رئيسية لتخفيض استخدام الزئبق في تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم؛
    Mener des projets de sensibilisation et des projets pilotes dans les principaux pays pour réduire l'utilisation du mercure dans l'exploitation artisanale et à petite échelle des mines d'or; UN (ج) التوعية والقيام بمشاريع تجريبية في بلدان رئيسية لتخفيض استخدام الزئبق في تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم؛
    Mener des projets de sensibilisation et des projets pilotes dans les principaux pays pour réduire l'utilisation du mercure dans l'exploitation artisanale et à petite échelle des mines d'or; UN (ج) التوعية والقيام بمشاريع تجريبية في بلدان رئيسية لتخفيض استخدام الزئبق في تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم؛
    Les études analytiques susmentionnées constituent la première étape d'une vaste stratégie multidimensionnelle prévoyant l'organisation de débats aux niveaux communautaire, régional et international, auxquels viendront s'ajouter des projets pilotes sur les biocultures viables et l'adaptation aux changements climatiques. UN وتشكل الدراسات التحليلية الخطوة الأولى في استراتيجية متعددة الأبعاد وأوسع نطاقا تشمل إجراء حوارات مجتمعية، وحوار إقليمي وحوار عالمي، تُستكمل بمشاريع تجريبية عن الثقافة البيولوجية المستدامة والتكيف مع التغير المناخي.
    Toutes les entités de l'État ont l'obligation de faire rapport régulièrement sur les progrès accomplis en ce qui concerne l'exercice des droits des personnes handicapées, et des projets pilotes ont été lancés dans toutes les provinces en vue de modifier les attitudes et de prévenir la discrimination à leur égard. UN وكافة الوكالات الحكومية ملزمة بالإبلاغ على نحو منتظم عن مدى التقدم المحرز في كفالة إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، كما بدأ الاضطلاع بمشاريع تجريبية في جميع المقاطعات من أجل تغيير المواقف ومنع التمييز ضد هؤلاء الأشخاص.
    En outre, des projets pilotes pour la promotion d'une alimentation saine dans les établissements primaires et les entreprises sont envisagés pour 2010-11. UN وسيُنظر كذلك في القيام بمشاريع تجريبية لتشجيع الأكل الصحي في مؤسسات ما قبل المرحلة الابتدائية وفي الشركات التجارية في 2010-2011.
    96. En 2012, des projets pilotes ont été menés dans le cadre de trois partenariats de sécurité communautaire. UN 96 - وفي عام 2012، تم الاضطلاع بمشاريع تجريبية في إطار ثلاث شراكات من أجل سلامة المجتمع المحلي().
    b) Un programme de coopération Sud-Sud dans le domaine de l'éducation pour permettre aux pays membres de réaliser les objectifs du Plan de Dakar sur l'éducation pour tous et les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'alphabétisation, notamment à travers l'échange d'expériences dans la gestion des projets pilotes aux niveaux national et multilatéral. UN (ب) برنامج للتعاون بين الجنوب والجنوب في مجال التعليم يكون هدفه هو تيسير قيام البلدان النامية بتحقيق أهداف ' خطة داكار المتعلقة بتوفير التعليم للجميع` والهدف الإنمائي الوارد ضمن الأهداف الإنمائية للألفية والمتصل بمحو الأمية، بما في ذلك عن طريق تبادل الخبرات في القيام بمشاريع تجريبية فيما بين البلدان النامية وداخل كل بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more