Les ÉtatsUnis, le RoyaumeUni et la France continuent d'avoir des réserves quant au fond du projet de traité. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا متمسكة بتحفظاتها الجوهرية فيما يتعلق بمشروع المعاهدة. |
Telles sont, brièvement, certaines des observations que notre Gouvernement tenait à faire clairement consigner au sujet du projet de traité. | UN | هذه باختصار هي بعض التعليقات التي ترغب حكومتنا في تسجيلها بوضوح فيما يتعلق بمشروع المعاهدة. |
Telles sont, brièvement, certaines des observations que notre Gouvernement tenait à faire clairement consigner au sujet du projet de traité. | UN | هذه باختصار هي بعض التعليقات التي ترغب حكومتنا في تسجيلها بوضوح فيما يتعلق بمشروع المعاهدة. |
En ce qui concerne le projet de traité soumis aujourd'hui à cette assemblée, la Malaisie estime que ce texte est essentiellement imparfait. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المعاهدة المقدمة إلى هذه الجمعية اليوم، فإن ماليزيا تجد أنها تنطوي على خطأ أساسي. |
Mais ses consultations ne lui avaient pas donné d'indication sur la façon de faire avancer le projet de traité vers une convergence de vues sur cette question. | UN | إلا أن مشاوراته لم تسفر عن أي بادرة تشير إلى كيفية السير بمشروع المعاهدة قدماً نحو تحقيق التقارب في هذه القضية. |
Les participants se sont engagés dans un débat franc et ouvert sur les obligations, les définitions et le mécanisme de vérification ayant trait au projet de traité. | UN | وانخرط المشاركون في مناقشات صريحة وعلنية حول الالتزامات الأساسية والتعريفات وآليات التحقق المتعلقة بمشروع المعاهدة. |
Telles sont, brièvement, certaines des observations que notre Gouvernement tenait à faire clairement consigner au sujet du projet de traité. | UN | هذه باختصار هي بعض التعليقات التي ترغب حكومتنا في تسجيلها بوضوح فيما يتعلق بمشروع المعاهدة. |
Telles sont, brièvement, certaines des observations que notre Gouvernement tenait à faire clairement consigner au sujet du projet de traité. | UN | هذه بإيجاز هي بعض التعليقات التي ترغب حكومتنا في تسجيلها بوضوح فيما يتصل بمشروع المعاهدة. |
Le Bélarus se félicite du projet de traité élaboré par la Fédération de Russie et la Chine sur la prévention du déploiement d'armements dans l'espace et du recours ou de la menace de recours à la force contre des objets spatiaux, qui a été présenté à la Conférence du désarmement en 2008. | UN | وتشيد بيلاروس بمشروع المعاهدة الذي صاغه الاتحاد الروسي والصين بشأن منع نشر الأسلحة في الفضاء واستعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الأجسام الفضائية، الذي قدم لمؤتمر نزع السلاح في عام 2008. |
À cette fin, la Norvège prend note du projet de traité soumis par la Chine et la Fédération de Russie sur la prévention du placement d'armes dans l'espace extra-atmosphérique et la menace ou l'utilisation de la force contre des objets situés dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، تنوّه النرويج بمشروع المعاهدة الذي قدمته الصين والاتحاد الروسي بشأن منع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي. |
Le vote sur la résolution 50/245 de l'Assemblée générale ne permet pas de douter que la conclusion de l'Assemblée générale a été positive à l'égard du projet de traité et de ses négociateurs. | UN | والتصويت على قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٤٥ لا يدع مجالا للشك في أن النتيجة التي توصلت إليها الجمعية العامة كانت إيجابية فيما يتعلق بمشروع المعاهدة والمتفاوضين بشأنه. |
Ce sont là, en quelques mots, les principales inquiétudes que l'Egypte souhaite exprimer au sujet du projet de traité à l'examen. Encore une fois, ces observations seront prises en considération lorsque les autorités égyptiennes formuleront leur position définitive sur le traité. | UN | Page هذه هي المآخذ اﻷساسية التي كان وفد مصر يرغب في اﻹعراب عنها فيما يتعلق بمشروع المعاهدة المعروض حالياً أمامنا، وكما ذكرت سوف تؤخذ مثل تلك الملاحظات بعين الاعتبار عند تحديد موقفنا النهائي من المعاهدة. |
À cet égard, nous nous félicitons du projet de traité relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux, soumis cette année par la Fédération de Russie et la Chine, qui représente une contribution importante aux débats de fond de la Conférence sur le point de l'ordre du jour consacré à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بمشروع المعاهدة بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي، الذي قدمه الاتحاد الروسي والصين هذا العام بوصفه مساهمة ذات مغزى لإجراء مناقشات موضوعية في مؤتمر نزع السلاح حول البند المتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Prenant note avec satisfaction à ce sujet du projet de traité relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux, présenté par la République populaire de Chine et la Fédération de Russie à la Conférence du désarmement en 2008, et du projet révisé présenté en 2014, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد بمشروع المعاهدة المتعلقة بمنع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي وحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي()، الذي قدمه الاتحاد الروسي والصين في مؤتمر نزع السلاح في عام 2008، كما ترحب بتقديم الصيغة المحدثة من المشروع() في عام 2014، |
Mais ses consultations ne lui avaient pas donné d'indication sur la façon de faire avancer le projet de traité vers une convergence de vues sur cette question. | UN | إلا أن مشاوراته لم تسفر عن أي بادرة تشير إلى كيفية السير بمشروع المعاهدة قدماً نحو تحقيق التقارب في هذه القضية. |
Mais ses consultations ne lui avaient pas donné d'indication sur la façon de faire avancer le projet de traité vers une convergence de vues sur cette question. | UN | إلا أن مشاوراته لم تسفر عن أي بادرة تشير إلى كيفية السير بمشروع المعاهدة قدماً نحو تحقيق التقارب في هذه القضية. |
Lorsque nous avons repris nos travaux, il y a trois jours, diverses opinions ont été exprimées sur le projet de traité et ses perspectives d'adoption. | UN | ولدى استئناف عملنا منذ ثلاثة أيام مضت، جرى اﻹعراب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بمشروع المعاهدة واﻵفاق المرتقبة لاعتماده. |
Voilà quelques-unes des grandes préoccupations que suscite à la délégation égyptienne le projet de traité dont nous sommes saisis. En conséquence, nous ne pouvons souscrire à l'adoption du projet de texte. | UN | هذه هي بعض المآخذ اﻷساسية التي يرغب وفد مصر في اﻹعراب عنها حول بعض اﻷحكام الواردة بمشروع المعاهدة المعروض حاليا أمامنا، ولذلك لم يمكنا المشاركة في تبني مشروع القرار. |
Nous avons également fait des remarques spécifiques concernant le projet de traité sino-russe sur la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace. | UN | كما أننا قد أبدينا ملاحظات محددة فيما يتعلق بمشروع المعاهدة الصينية - الروسية بشأن منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
En 1993, le groupe de travail a poursuivi ses travaux en vue de résoudre les questions en suspens relatives au projet de traité sur la zone exempte d'armes nucléaires d'Asie du Sud-Est. | UN | وفي عام ١٩٩٣، واصل الفريق العامل الاضطلاع بعمله بشأن حل المسائل المعلقة المتصلة بمشروع المعاهدة المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة الاقليمية. |
6. Les ministres des affaires étrangères ont noté les progrès importants réalisés dans le règlement des principales questions relatives au projet de traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. | UN | ٦ - وأشار وزراء الخارجية أيضا الى التقدم المحرز في حل القضايا المعلقة المتصلة بمشروع المعاهدة المعنية بإقامة منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية. |