Le Gouvernement a donc lancé un projet pilote pour remédier à cette situation. | UN | ولذلك بدأت الحكومة بمشروع نموذجي للتصدي لهذه الحالة. |
C'est ainsi que l'Éthiopie a mis en place un projet pilote destiné à organiser et former des femmes ayant perdu leur emploi. | UN | فعلى سبيل المثال، اضطلعت إثيوبيا بمشروع نموذجي تم فيه تنظيم النساء اللائي فقدن عملهن وتدريبهن. |
un projet pilote, financé par le Fonds pour l'environnement mondial, est exécuté dans les Maldives pour doter le pays de moyens d'évaluer les répercussions des changements climatiques et d'appliquer les décisions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | يضطلع في ملديف بمشروع نموذجي يموله مرفق البيئة العالمي ويستهدف بناء قدرة وطنية على تقييم اﻷثر الذي يحدثه تغير المناخ في البلد، كما يستهدف التقيد باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
Ainsi, la Division de l'audit a organisé une formation portant sur les normes applicables aux documents de travail et s'emploie actuellement à réaliser un projet pilote sur l'informatisation de documents de travail, dont les résultats devraient pleinement correspondre aux recommandations du Comité. | UN | فمثلا، وفرت شعبة المراجعة الداخلية للحسابات التدريب على معايير ورقة عمل وتضطلع حاليا بمشروع نموذجي لورقة عمل إلكترونية، وهو إن نفذ بنجاح، فسيعالج توصيات المجلس بالكامل. |
En outre, la Division a entrepris un projet pilote sur l'informatisation des documents de travail qui, lorsqu'il aura été mené à bonne fin, permettra d'appliquer intégralement les recommandations du Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، تضطلع الشعبة حاليا بمشروع نموذجي لتجهيز ورقات العمل آليا؛ ومتى نُفذ هذا المشروع بنجاح، يكون قد تم الوفاء تماما بتوصيات المجلس. |
En outre, la Division a lancé un projet pilote d'informatisation des documents de travail qui, quand il aura été mené à bonne fin, permettra d'appliquer intégralement les recommandations du Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم الشعبة حاليا بمشروع نموذجي لتجهيز ورقات العمل إلكترونيا، وسيضمن هذا المشروع، لدى تنفيذه على نحو ناجح، الامتثال لتوصيات المجلس. |
L'orateur principal a dit que la banque de données ne devrait pas prendre la forme d'un réseau lourd à gérer et a proposé de commencer par un projet pilote à petite échelle, auquel participeraient de plus en plus de pays au fil du temps. | UN | وقال المتحدث الرئيسي إن بنك البيانات لا ينبغي أن يكون شبكة ثقيلة إلى حد يتعذر التعامل معه، واقترح أن يبدأ إنشاؤه بمشروع نموذجي على نطاق صغير ثم ينمو ليشمل المزيد من البلدان على مر الزمن. |
La budgétisation stratégique à long terme de l'OMM a été appuyée par la création d'une fonction d'audit interne, un projet pilote de centralisation du personnel d'appui qui s'est traduit par une plus grande souplesse dans l'utilisation des ressources en personnel et par des économies, la création d'un système de bureautique et un système de notation révisé. | UN | وقد تم دعم الميزنة الاستراتيجية الطويلة الأجل لهذه المنظمة بأن أنشئت وظيفة للمراجعة االداخلية للحسابات، وبدئ بمشروع نموذجي مركزي لموظفي الدعم أدى إلى زيادة المرونة في استخدام الموارد من الموظفين والوفورات، وأقر نظام التشغيل الآلي للمكاتب ونظام منقح لتقييم الأداء. |
La budgétisation stratégique à long terme de l’OMM a été appuyée par la création d’une fonction d’audit interne, un projet pilote de centralisation du personnel d’appui qui s’est traduit par une plus grande souplesse dans l’utilisation des ressources en personnel et par des économies, la création d’un système de bureautique et un système de notation révisé. | UN | وقد تم دعم الميزنة الاستراتيجية الطويلة اﻷجل لهذه المنظمة بأن أنشئت وظيفة للمراجعة االداخلية للحسابات، وبدئ بمشروع نموذجي مركزي لموظفي الدعم أدى إلى زيادة المرونة في استخدام الموارد من الموظفين والوفورات، وأقر نظام التشغيل اﻵلي للمكاتب ونظام منقح لتقييم اﻷداء. |
152. Services d'appui : La Rapporteuse spéciale juge encourageante la mise en oeuvre par le Ministère fédéral des affaires féminines d'un projet pilote s'inspirant du " Projet d'intervention contre les abus domestiques " réalisé à Duluth, dans le Minnesota. | UN | 152- خدمات الدعم: يشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ أن الوزارة الاتحادية للمرأة تضطلع حالياً بمشروع نموذجي يستند إلى " مشروع التدخل في التجاوزات المنزلية " الذي نُفذ في دولوث في مينسوتا. |
Quand ces bourses sont accordées dans le cadre d'un projet " de la note A " financé par les États-Unis ou d'un projet pilote, les États-Unis prêtent également l'appui administratif nécessaire pour trouver aux boursiers des établissements d'accueil et financent les frais de subsistance et de voyage. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها التدريب متصلا بمشروع نموذجي أو من فئة الحاشية ألف مدعوم من الولايات المتحدة، توفر الولايات المتحدة عندئذ الدعم اﻹداري اللازم لتأمين أماكن في المؤسسات التعليمية ﻷصحاب الزمالات، وتزود هؤلاء فضلا عن ذلك بمرتبات وتغطي نفقات سفرهم. |
Quand ces bourses sont accordées dans le cadre d'un projet " de la note A " financé par les États-Unis ou d'un projet pilote, les États-Unis prêtent également l'appui administratif nécessaire pour trouver aux boursiers des établissements d'accueil et financent les frais de subsistance et de voyage. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها التدريب متصلا بمشروع نموذجي أو من فئة الحاشية ألف مدعوم من الولايات المتحدة، توفر الولايات المتحدة عندئذ الدعم اﻹداري اللازم لتأمين أماكن في المؤسسات التعليمية ﻷصحاب الزمالات، وتزود هؤلاء فضلا عن ذلك بمرتبات وتغطي نفقات سفرهم. |
Elle suggère que l'on commence par un projet pilote, qui pourrait s'inspirer de l'expérience du Comité du PNB de l'Union européenne, et dans le cadre duquel les responsables nationaux de la comptabilité nationale pourraient rencontrer périodiquement leurs homologues des Nations Unies. | UN | واقترحت البدء بمشروع نموذجي يمكن أن يُستوحى من خبرة لجنة الناتج الوطني الاجمالي للاتحاد اﻷوروبي والتي يمكن للمسؤولين الوطنيين عن الحسابات الوطنية أن يعقدوا في إطاره مقابلات دورية مع نظرائهم في اﻷمم المتحدة. |
un projet pilote a tout particulièrement suscité l'intérêt des participants: démontrant l'utilité de l'agriculture de précision au Soudan, il a permis d'accroître les rendements, illustrant ainsi la rentabilité des solutions spatiales de ce type pour un pays comme le Soudan. | UN | ومما كان مثار اهتمام بصفة خاصة العرض المتعلق بمشروع نموذجي أظهر عمليا امكانات استخدام الزراعة الدقيقة في السودان، وأفضى إلى زيادة في المحاصيل، فبرهن بذلك على تحقيق الفعالية في تكلفة هذا الحل المستند إلى الفضاء بالنسبة للسودان. |
d) un projet pilote d'évaluation de l'incidence des déplacements liés au développement sur les femmes tribales en Inde a été lancé en 1997 et des mesures de suivi seront mises en oeuvre au cours de la deuxième étape du projet; | UN | )د( وبوشر في عام ٧٩٩١ بمشروع نموذجي يهدف إلى تقييم أثر النزوح المتصل بالتنمية على نساء القبائل في الهند، وسوف يستمر تنفيذ إجراءات متابعة تعتمد على هذه المبادرة في المرحلة الثانية من المشروع؛ |
À sa 224e séance, le 9 octobre 2001, le Comité a examiné une autre communication dans laquelle le Département des affaires économiques et sociales l'informait d'un projet pilote conçu à l'intention de la Fédération générale des femmes iraquiennes et appuyait une demande du PNUD tendant à ce que le matériel durable acheté dans le cadre du projet soit transféré à la Fédération, puisque l'assistance au projet touchait à sa fin. | UN | 57 - وفي الجلسة 224، المعقودة يوم 9 تشرين الأول/أكتوبر 2001، نظرت اللجنة في رسالة أخرى من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تخطر اللجنة بمشروع نموذجي للاتحاد العام لنساء العراق وتؤيد طلبا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للسماح بنقل المعدات غير المستهلكة المشتراة في إطار المشروع إلى الاتحاد، بما أن المساعدة المقدمة في نطاق المشروع كانت توشك على الانتهاء. |
Pour étayer les consultations et commencer à sensibiliser l'ensemble de l'Organisation à l'importance de la gestion institutionnalisée des risques, le Secrétaire général propose de lancer un projet pilote en vue de l'élaboration et de la diffusion, à tous les niveaux hiérarchiques, de normes et de directives en la matière, et d'intégrer ces notions aux domaines d'activités à haut risque. | UN | 99 - وبغية دعم هذه العملية التشاورية والبدء في إذكاء الوعي على نطاق المنظمة بأهمية إدارة المخاطر بصورة رسمية، يقترح الأمين العام البدء بمشروع نموذجي لوضع المعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة المخاطر وإبلاغها إلى الموظفين على كافة المستويات، وإدراج هذه المفاهيم في المجالات التي تنطوي على أكثر المخاطر جسامة. |
Pour soutenir les consultations et commencer à sensibiliser dans l'ensemble de l'Organisation à l'importance d'une gestion formalisée des risques, le Secrétaire général propose de lancer un projet pilote en vue de l'élaboration et de la diffusion, à tous les niveaux hiérarchiques, de normes et de directives en la matière, et d'intégrer ces notions aux domaines d'activités à haut risque (A/62/701 et Corr.1). | UN | وبغية دعم هذه العملية التشاورية والبدء في إذكاء الوعي على نطاق المنظمة بأهمية إدارة المخاطر بصورة رسمية، اقترح الأمين العام البدء بمشروع نموذجي لوضع المعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة المخاطر وإبلاغ الموظفين بها على كافة المستويات، وإدراج هذه المفاهيم في المجالات التي تنطوي على أكثر المخاطر جسامة (A/62/701 و Corr.1، الفقرة 99). |