"بمصادر أخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autres sources
        
    • sources d'
        
    • par d'autres
        
    d'autres sources d'information relatives aux décisions judiciaires fondées sur la jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI sont également prises en considération. UN والنظر جار في إمكانية الاستعانة بمصادر أخرى لتحديد القرارات القضائية التي اتخذت استنادا إلى نصوص الأونسيترال.
    Ce service fournira des < < alertes > > de reportages sur des événements en train de se produire ou de manifestations à venir, et des liens avec d'autres sources d'information. UN وستقوم هذه الخدمة بإعلان الأخبار وتقديم الأخبار والأحداث المقبلة كما ستوفر الربط بمصادر أخرى للمعلومات.
    Enfin, il faudra tirer parti d'autres sources de financement pour compléter les ressources actuellement disponibles. UN وأخيرا ينبغي الاستعانة بمصادر أخرى للتمويل لاستكمال الموارد المتاحة حاليا.
    :: Respect de la vie privée : obtenir la confiance du public et faire en sorte qu'il accepte la réutilisation des données ainsi que l'établissement de liens avec d'autres sources; UN :: الجوانب المتعلقة بالخصوصية، أي إدارة ثقة الجمهور وقبول إعادة استخدام البيانات ثم ربطها بمصادر أخرى
    Ainsi, les données d'enquête ont été complétées par des données provenant d'autres sources, pour compenser de faibles taux de réponse. UN وعلى سبيل المثال، استُكملت بيانات الاستقصاءات بمصادر أخرى للتعويض عن انخفاض معدلات الاستجابة.
    Le site Web fournit également des liens utiles avec d'autres sources d'évaluation proposées par d'importants organismes multilatéraux et bilatéraux. UN كما يوفر موقع شبكة " الانترنيت " صلات مقيدة بمصادر أخرى للتقييم توفرها كبريات المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Action proposée : Sans négliger les besoins d'information à l'échelon décisionnel, on devrait désormais donner plus d'importance à la constitution d'une base de données bien documentées et accessibles, renvoyant commodément à d'autres sources. UN اقتراح باتخاذ إجراء: مع إيلاء الاعتبار إلى الاحتياجات من المعلومات على مستوى صنع القرار، يعطي الخط الجديد الذي يتعين انتهاجه وزنا أكبر لتزويد قاعدة من البيانات المرجعية الجيدة التوثيق بمراجع جيدة تتعلق بمصادر أخرى.
    Bahreïn aurait apprécié que d'autres sources soient utilisées en parallèle avec le rapport de Physicians for Human Rights, et notamment le rapport de la Commission d'enquête indépendante du Bahreïn. UN وقال إن البحرين تحبذ لو تمت الاستعانة أيضا بمصادر أخرى إلى جانب تقرير أطباء من أجل حقوق الإنسان كتقرير لجنة التحقيق البحرينية المستقلة.
    La possibilité de rattacher les ensembles de données commerciales à d'autres sources et de relier les données de résultats à des informations sur les facteurs de production sera importante à cet effet. UN ومن أجل التصدي لهذه التحديات، سيكون من الهام توفر القدرة على وصل مجموعات بيانات الأعمال التجارية بمصادر أخرى وربط بيانات الأداء بالمعلومات عن المدخلات.
    Ces systèmes seront structurés de façon à offrir des liens avec d'autres sources, chaque fois que possible, et seront conçus de façon à permettre une utilisation productive des données aux niveaux mondial, régional et même local. UN وستكون هذه النظم على شكل هياكل ترتبط بمصادر أخرى حيث أمكن، ومصممة بحيث تمكن من استخدام البيانات استخداما مثمرا على الصعيدين العالمي والإقليمي، وحتى على الصعيد المحلي.
    Répondant à une question portant sur la collecte et la fiabilité des données, l'intervenant a déclaré que, dans la mesure du possible, les données seraient tirées de sources gouvernementales, par exemple de recensements ou d'enquêtes nationales, et complétées par des informations provenant d'autres sources, telles que les rapports d'exécution. UN وردا على سؤال حول جمع البيانات وصحتها، قال المتكلم إنه يجري الحصول على البيانات، حيثما أمكن، من مصادر حكومية من قبيل التعدادات والإحصاءات الوطنية، وتعزيزها بمصادر أخرى مثل تقارير التنفيذ.
    iii) A invité les Parties à appliquer les directives actuelles pour la préparation des communications nationales lors de l'établissement de rapports sur des questions liées à l'article 6 et à prendre note d'autres sources d'orientation telles que le programme de travail de New Delhi sur l'article 6; UN `3` دعت الأطراف إلى الاستفادة من المبادئ التوجيهية الحالية لإعداد البلاغات الوطنية لدى إبلاغها عن المسائل المتعلقة بالمادة 6، وأن تحيط علما بمصادر أخرى للتوجيه مثل برنامج عمل نيودلهي بشأن المادة 6.
    La demande de pétrole est très inélastique étant donné le rôle essentiel de l'énergie dans le fonctionnement de la société moderne et des processus de production, et du faible niveau de remplacement technique et économique grâce à d'autres sources d'énergie à court terme. UN والطلب على النفط يتسم بأنه غير مرن بدرجة كبيرة بالنظر إلى الدور الأساسي للطاقة بالنسبة لسير الأمور في المجتمع الحديث وفي العمليات الإنتاجية، وإلى انخفاض درجة الجدوى التقنية والاقتصادية للاستعاضة عن النفط بمصادر أخرى للإمداد بالطاقة في الأجل القصير.
    La source à l'origine de ces cas ne pouvait plus en assurer le suivi et les mesures prises par le Groupe de travail pour entrer en communication avec d'autres sources ont échoué. UN فالمصدر الأساسي لهذه الحالات لم يعُد قادراً على المتابعة، ولم تنجح الخطوات التي اتخذها الفريق العامل للاتصال بمصادر أخرى.
    Au cours de la dernière décennie, les pays développés ont toutefois de plus en plus complété les déclarations douanières par d'autres sources de données. UN بيد أن البلدان المتقدمة النمو ما فتئت تثري الإقرارات الجمركية بمصادر أخرى للبيانات بوتيرة متزايدة على مدار العقد الماضي.
    10. Pour prendre la mesure du succès du MDP, et des responsabilités du Conseil, il est possible aussi de comparer le mécanisme à d'autres sources d'investissements et de financement. UN 10- وهناك طريقة أخرى لتقييم نجاح الآلية، ومسؤولية المجلس، وهي مقارنة الآلية بمصادر أخرى للاستثمار والتدفقات المالية.
    L'objectif n'est pas de remplacer une source d'énergie par une autre : le pétrole occupe toujours une place de premier plan dans le domaine de la production d'énergie et jouit d'un large éventail d'utilisations, mais il doit s'accompagner d'autres sources d'énergie renouvelables complémentaires. UN وليس الهدف هو استبدال مصدر للطاقة بآخر: فالنفط ما زال يحتل مكاناً بارزاً في توليد الطاقة، وله استخدامات واسعة، ولكن أصبح من الضروري أن يستكمل بمصادر أخرى للطاقة المتجددة.
    Des informations sont disponibles pour les visiteurs et les medias, ainsi que des liens vers d'autres sources d'information, tels le Centre d'actualités de l'ONU, des services de bibliothèque et la radio et la télévision des Nations Unies. UN وتتوفر على الموقع معلومات للزوار ووسائط الإعلام، وتوجد به وصلات للاتصال بمصادر أخرى للمعلومات، مثل مركز أنباء الأمم المتحدة، وخدمات المكتبة، وتلفزيون وإذاعة الأمم المتحدة.
    C'est pourquoi, indépendamment de ces efforts, les participants ont montré qu'il fallait que les fonds existants soient complétés par d'autres sources de financement, des mécanismes de création de capacités et de transfert de technologie appréhendant les forêts dans leur totalité. UN ولذلك، وعلاوة على هذه الجهود، سلط المشاركون الضوء على ضرورة استكمال الصناديق القائمة بمصادر أخرى للتمويل وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا بما يتيح معالجة مسألة الغابات برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more