"بمصالحهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs intérêts
        
    En outre, de nombreuses organisations non gouvernementales, y compris — et c'est très important — le secteur des entreprises, coopèrent à la promotion de leurs intérêts et à la prise en considération de leurs préoccupations. UN وفضلا عن ذلك، هناك أيضا منظمات غير حكومية مختلفة، بما في ذلك قطاع اﻷعمال، تعمل معا للنهوض بمصالحهم واهتماماتهم.
    De pareilles initiatives aideront les peuples de la Méditerranée à prendre véritablement conscience de leurs intérêts. UN هذه المبادرات ستساعد الناس في البحر اﻷبيض المتوسط على أن يصبحوا فعلا على وعي بمصالحهم.
    En outre, la Cour a estimé que l'édification du mur avait un impact négatif sur des milliers de Palestiniens et qu'il nuisait gravement à leurs intérêts. UN وذلك لتأثيره السلبي على حياة آلاف السكان الفلسطينيين وإلحاقه أضرارا بالغة بمصالحهم.
    La participation est le moyen le plus efficace pour les Serbes du Kosovo de promouvoir leurs intérêts au Kosovo. UN فالمشاركة هي أفعل الوسائل المتاحة لكي ينهض صرب كوسوفو بمصالحهم في كوسوفو.
    De même, nous appelons certains membres du Conseil de sécurité à cesser de malmener le Secrétariat de l'ONU dans le but de promouvoir leurs intérêts politiques. UN وبصورة مماثلة، نهيب بأعضاء مجلس الأمن الامتناع عن الإساءة إلى الأمانة العامة سعيا للدفع بمصالحهم السياسية.
    - Je connais tout ce qu'il faut savoir sur les donateurs pour faire correspondre leurs intérêts à nos programmes. Open Subtitles نرى أنه من المهم معرفة المعلومات المحتملة من المستفيدين منها للمنح التي تأتي بمصالحهم
    Ce dernier commençait à se lasser et surtout à mettre en doute la bonne foi des politiciens qui, à ses yeux, se préoccupaient davantage de leurs intérêts égoïstes au détriment de la paix et du développement de tous et de chacun. UN فالشعب كان قد بدأ قبلها يفجر بل بدأ يشكك بحسن نية السياسيين، الذين كانوا يبدون في ناظره كما لو أنهم أكثر اهتماما بمصالحهم اﻷنانية من اهتمامهم بالسلم والتنمية لصالح الجميع.
    Les travailleurs ont le droit de grève, conformément aux principes du droit du travail, et ils l'exercent afin de protéger leurs droits et de promouvoir leurs intérêts économiques et sociaux. UN " ٥- يحق للعمال الاضراب وفقاً لمبادئ قانون العمل بغية حماية حقوقهم والنهوض بمصالحهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Le droit de réunion pacifique est particulièrement important pour les non-ressortissants et les migrants, qui peuvent n'avoir aucun autre moyen de défendre leurs intérêts politiques, économiques et sociaux. UN ويكتسي الحق في حرية التجمع السلمي أهمية خاصة بالنسبة لغير المواطنين والمهاجرين، الذين قد لا تكون لديهم آليات أخرى من أجل الدفع قدماً بمصالحهم السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Alors que l'agression par le développement est au cœur de leur lutte, il est difficile de voir en quoi un programme de développement qui ne prend pas en compte leurs intérêts pourrait avoir un effet autre que néfaste sur la vie des peuples autochtones. UN فعندما يكون التعدي الإنمائي في صدارة نضالهم، يبدو من المتعذر تبيان كيف أن خطة التنمية التي لا تعترف بمصالحهم يمكن أن تمثل أي شيء سوى تدمير حياة الشعوب الأصلية.
    Je crois avoir eu le temps de servir les Arabes et le monde arabe, de veiller à leurs intérêts et d'essayer de résoudre leurs problèmes. UN إنني أطالب بذلك وأنا على وشك إنهاء الولاية التي انتخبتموني لها في 2005، وهو ما أعتقده بالنسبة لي كافيا كفترة خدمة للعرب وعالمهم والعناية بمصالحهم والعمل على علاج مشاكلهم.
    Une proposition pour introduire en Suède un processus de consultation sur les questions intéressant le peuple sami devait également être incorporée dans le projet de loi, afin de renforcer le rôle des Samis dans les problématiques mettant en jeu leurs intérêts. UN وكان من المقرر أن يُدرج أيضاً في مشروع القانون اقتراح باعتماد عملية مشاورة سويدية بشأن القضايا التي تهم الشعب الصامي، وذلك لتقوية تأثير الصاميين في القضايا المتعلقة بمصالحهم.
    Il faudra aussi que les cadres soient bien informés, bien préparés, et certains qu'on s'occupe réellement de leurs intérêts et de leurs préoccupations. UN ويلزم أيضا للمديرين أن يكونوا على إلمام واستعداد جيد وأن يحصلوا على تأكيدات بأنه سيجري الاهتمام بمصالحهم والتصدي لشواغلهم.
    Le Rapporteur spécial considère également que le processus d'attribution des titres fonciers aux populations autochtones devrait tenir compte de leurs us et coutumes et veiller, par la négociation, à ne pas léser leurs intérêts et leurs droits ancestraux. UN ويرى المقرر الخاص أيضا أن عملية منح صكوك الملكية للسكان الأصليين يجب أن تراعي أعرافهم وعاداتهم والحرص عن طريق المفاوضات على عدم الإضرار بمصالحهم وحقوقهم المستمدة من أسلافهم.
    La Thaïlande a à cœur de garantir la participation des enfants et des jeunes dans la prise de décision gouvernementale dès lors que leurs intérêts et leur bien-être sont en jeu. UN ومن المهم لتايلند ضمان مشاركة الأطفال والشباب في عمليات اتخاذ القرار التي تقودها الحكومة، مما قد يتعلق بمصالحهم ورفاهيتهم.
    Les Serbes du Kosovo-Mitohija participent à ces institutions, dans lesquelles ils ont une chance de réaliser leurs objectifs et de promouvoir leurs intérêts vitaux, notamment dans les municipalités où ils ont remporté les dernières élections locales. UN ويشارك صرب كوسوفو وميتوهيا في تلك المؤسسات التي تتاح لهم فيها فرصة لبلوغ أهداف متصلة بمصالحهم الحيوية، وخاصة في البلديات التي فازوا فيها بالانتخابات المحلية الأخيرة.
    Elle offre, en effet, aux Etats parties la possibilité de progresser significativement vers une meilleure prise en compte des préoccupations humanitaires qui sont les leurs, sans pour autant remettre en cause leurs intérêts de défense. UN فهو يعرض على الدول الأطراف إمكانية إحراز تقدم كبير نحو زيادة مراعاة دواعي القلق الإنسانية التي تهمهم، دون الإضرار بمصالحهم في الدفاع.
    Il a demandé quelles mesures étaient prises pour que les personnes handicapées puissent participer au développement et pour garantir la mise en œuvre des politiques et programmes visant à défendre leurs intérêts. UN واستفسرت المكسيك أيضاً عن التدابير المتخذة لضمان مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في وضع السياسات والبرامج التي تتعلق بمصالحهم وتنفيذها.
    Or, même si les pauvres voient la nocivité de ces actions pour leurs intérêts à long terme, leur misère ne leur laisse pas le choix. UN وقد يسلم الأشخاص الذي يعانون من الفقر بأن أفعالهم تضر بمصالحهم الطويلة الأجل، غير أن فقرهم المدقع لا يترك أمامهم أي خيار آخر.
    Il me faut un cabinet pour s'occuper de leurs intérêts et des miens. Open Subtitles أريد شركة تهتم بمصالحهم وبمصلحتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more