Aucune information n'est toutefois fournie quant à la teneur de cette décision. | UN | إلا أنه لم تُقدم أية معلومات فيما يتعلق بمضمون هذا الحكم. |
M. Gadjiyev rappelle la teneur de l'article 19 de la Loi constitutionnelle, qui est reproduit au paragraphe 15 du même document. | UN | وذكر السيد غادجييف بمضمون المادة ٩١ من الدستور، التي ترد نسخة منها في الفقرة ٥١ من نفس الوثيقة. |
Cet exemple trivial soulève une question touchant le contenu de l'article 22, que le Comité pourrait examiner dans le contexte de futures affaires. | UN | صحيح أن المثال مبتذل، لكنه يثير مسألة تتعلق بمضمون المادة 22، قد يتعين على اللجنة أن تعالجها في قضايا مقبلة. |
Cet exemple trivial soulève une question touchant le contenu de l'article 22, que le Comité pourrait examiner dans le contexte de futures affaires. | UN | صحيح أن المثال مبتذل، لكنه يثير مسألة تتعلق بمضمون المادة 22، قد يتعين على اللجنة أن تعالجها في قضايا مقبلة. |
Certaines questions, liées à la fois au contenu du document et aux objectifs du Groupe de travail, ont été examinées et précisées. | UN | وتمت مناقشة وتوضيح بعض المسائل المعينة التي تتعلق بمضمون ورقة الفريق العامل وأهدافه. |
La délégation libanaise continuera de coopérer avec la Commission du droit international pour identifier la marche à suivre pour l'examen du contenu et de la forme du projet d'articles. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن وفد بلدها يتطلع إلى زيادة التعاون مع لجنة القانون الدولي بشأن أفضل سبل المضي قدما في ما يتعلق بمضمون وشكل مشاريع المواد. |
La délégation du Gouvernement a répondu le jour même qu'elle avait pris note de la teneur du rapport et s'est réaffirmée prête à poursuivre les pourparlers de paix. | UN | ورد وفد الحكومة في اليوم نفسه بأن أحاط علما بمضمون التقرير، وأعاد تأكيد استعداده لمواصلة محادثات السلم. |
La CELAC se félicite de la pratique consistant à publier les comptes rendus analytiques provisoires de la CDI, car cela permet aux États d'être pleinement informés de la teneur des débats. | UN | وترحب الجماعة بممارسة نشر محاضر اللجنة الموجزة المؤقتة، التي تمكن الدول من أن تكون على علم تام بمضمون المناقشات. |
C'est pourquoi la teneur et le message de cette déclaration sont une source d'inspiration. | UN | هذا هو السبب في أننا نشعر أننا ملهمون بمضمون هذا الإعلان ورسالته. |
L'État partie se réserve le droit de faire de telles observations lorsque la teneur de la plainte lui aura été communiquée. | UN | وعندما يتم إبلاغها بمضمون هذه الشكوى، ستحتفظ الدولة بحقها بالتعليق عليه. |
À cet égard, il importait de communiquer la teneur de cette disposition aux enfants euxmêmes et aux officiers. | UN | ومن الأهمية بمكان إبلاغ الأطفال أنفسهم والضباط المشرفين عليهم بمضمون هذا الحكم. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter la teneur de la présente lettre à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو أحطتم أعضاء مجلس الأمن علما بمضمون هذه الرسالة. |
On a constaté que le contenu des messages transmis sur les ondes est généralement conforme aux dispositions de la législation électorale. | UN | أما فيما يتعلق بمضمون الدعاية السياسية فقد وجد أنها متفقة عموما مع ما تنص عليه التشريعات الانتخابية. |
En ce qui concerne le contenu du futur traité, je me réserve la possibilité d'y revenir à un moment ultérieur. | UN | فيما يتعلق بمضمون المعاهدة القادمة فإني أحتفظ لنفسي بإمكانية العودة إلى هذا الموضوع في وقت لاحق. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter le contenu de ladite lettre à la connaissance des membres du Conseil et de la faire distribuer comme document du Conseil de sécurité. | UN | أرجو التكرم من سعادتكم بإحاطة أعضاء مجلس اﻷمن بمضمون هذه الرسالة وتوزيعها كوثيقة رسمية من وثائق المجلس. |
En conséquence, en pratique, le traité restera paralysé jusqu'au règlement pacifique du différend relatif au contenu de la notification. | UN | والنتيجة العملية لذلك هو بقاء المعاهدة مشلولة حتى التسوية السلمية للنزاع المتعلق بمضمون الإخطار. |
En outre, le Conseil a exécuté et continue d'exécuter des programmes de sensibilisation au contenu du Code de la famille afin de faire prendre conscience de son importance à tous les secteurs de la société. | UN | كما قام المجلس ومازال بتنظيم برامج توعوية للتعريف بمضمون أحكام القانون وأهميته لكافة فئات المجتمع. |
Il a informé la Commission du contenu du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وأبلغ اللجنة بمضمون تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية. |
Au sujet du contenu de ladite note, je me vois obligé de formuler les clarifications et observations suivantes : | UN | وفيما يتعلق بمضمون المذكرة المشار إليها، أرى من واجبي عرض الإيضاحات والملاحظات التالية: |
Les pays du groupe CANZ ont indiqué qu'ils favoriseraient un texte minimaliste et étaient généralement satisfaits par le fond du texte. | UN | ومجموعة البلدان قد أعربت عن تأييدها لصياغة نص معتدل، وهو مافتئت تشعر بارتياح عام فيما يتصل بمضمون النص. |
À l'issue d'une discussion supplémentaire, il a été convenu de conserver le texte du paragraphe 123J quant au fond. | UN | وبعد مزيد من المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على الاحتفاظ بمضمون الفقرة 123 ياء بصيغتها المقترحة. |