ORIENTALE ET SES LIENS AVEC l'antisémitisme ET LA | UN | الوسطى والشرقية، فيما يتصل بمعاداة السامية والتمييز العنصري |
:: Déclaration sur l'antisémitisme et la protection des enfants, présentée lors de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | :: البيانات المقدمة في سياق الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، فيما يتعلق بمعاداة السامية فضلا عن حماية الأطفال. |
l'antisémitisme ET LA DISCRIMINATION RACIALE À L'ENCONTRE DES MINORITÉS, DES MIGRANTS, | UN | والشرقية، فيما يتصل بمعاداة السامية والتمييز العنصري ضد الأقليــــات، |
Cas 1999/1 : Allégations d'antisémitisme | UN | الحالة رقم 1999/1: ادعاءات بمعاداة السامية |
Il a souligné qu'au cours des vingt dernières années on avait enregistré une augmentation du nombre d'incidents à caractère antisémite, raciste, xénophobe ou islamophobe et d'autres incidents inspirés par la haine dans la région de l'OSCE. | UN | وأوضح أن العقدين الماضيين شهدا زيادةً في عدد الحوادث المتصلة بمعاداة السامية والعنصرية وكراهية الأجانب ومعاداة المسلمين وغير ذلك من الحوادث المدفوعة بالكراهية في منطقة المنظمة. |
Allez. l'antisémitisme n'est pas un mobile à l'emporte-pièce qu'on peut appliquer - à tous ceux qui ont la peau foncée. | Open Subtitles | بربك, لا يجب أن تصف كل من لديه بشرة داكنة بمعاداة السامية |
Il nie par ailleurs la suggestion des auteurs selon laquelle le jugement a été inspiré par l'antisémitisme, en déclarant que le Procureur a enquêté sur ces allégations et a estimé qu'elles étaient dénuées de fondement. | UN | كما تنكر الدولة الطرف اقتراح مقدما البلاغ بأن الحكم في قضيته كان نابعا من شعور بمعاداة السامية. وذكر بأن المدعي العام حقق في هذه المزاعم ووجدها عارية من الصحة. |
Telles sont quelques-unes des conclusions de l'enquête annuelle sur l'antisémitisme dans le monde qui a été réalisée à l'Université de Tel-Aviv par le Groupe d'étude sur l'antisémitisme. | UN | هذا جزء من الاستنتاجات التي توصل اليها التحقيق السنوي عن معاداة السامية في العالم، الذي أجراه في جامعة تل أبيب فريق الدراسة المعني بمعاداة السامية. |
Manifestations du racisme liées à l'antisémitisme et à l'islamophobie | UN | دال - مظاهر العنصرية المرتبطة بمعاداة السامية وكراهية الإسلام |
Manifestations du racisme liées à l'antisémitisme et à l'islamophobie | UN | جيم - مظاهر العنصرية المرتبطة بمعاداة السامية والحقد على الإسلام |
Sa délégation se félicite qu'en dépit de cet effort, la résolution contienne une référence à l'horrible phénomène que constitue l'antisémitisme, outre d'autres formes d'intolérance. | UN | ومضت قائلة إن وفدها يسره رغم هذه المحاولة أن القرار يتضمن إشارة إلى الظاهرة المفزعة الخاصة بمعاداة السامية بالإضافة إلى أشكال أخرى من التعصب. |
D. Manifestations du racisme liées à l'antisémitisme et | UN | دال - مظاهر العنصرية المتصلة بمعاداة السامية وكره المسلمين 12-16 8 |
D. Manifestations du racisme liées à l'antisémitisme et à l'islamophobie | UN | دال - مظاهر العنصرية المتصلة بمعاداة السامية وكره المسلمين |
Les autorités jamaïcaines n'ont constaté l'émergence d'aucun mouvement fondé sur le racisme et sur des idées discriminatoires concernant l'antisémitisme, l'antiarabisme et l'islamophobie. | UN | وأفادت سلطات جامايكا بأنه فيما يتعلق بمعاداة السامية وكراهية العرب ورهاب الإسلام،لم تلاحظ ظهور حركات تقوم على أسس عنصرية وأفكار تمييزية. |
5. Thème No IV : La résurgence de la xénophobie et de l'intolérance dans les États d'Europe centrale et orientale et ses liens avec l'antisémitisme et la discrimination raciale à l'encontre des minorités, des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile | UN | 5- الموضوع الرابع. تجدد كره الأجانب والتعصب في دول أوروبا الوسطى والشرقية وما يتصل بمعاداة السامية والتمييز العنصري إزاء الأقليات، والمهاجرين، واللاجئين، وطالبي اللجوء |
Le Haut Commissariat a également pris part aux débats de la Conférence sur l'antisémitisme et les autres formes d'intolérance qui s'est tenue à Cordoue (Espagne), en juin 2005, sur l'initiative de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وساهمت المفوضية أيضا في المؤتمر المعني بمعاداة السامية وغيرها من أشكال التعصب الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في قرطبة بإسبانيا في حزيران/يونيه 2005. |
11. Le contexte politique et idéologique forme ainsi un terreau fertile pour la résurgence de toutes les formes anciennes de racisme et de xénophobie, de l'antisémitisme à l'islamophobie, ainsi que pour l'apparition de nouvelles manifestations. | UN | 11- وبناءً على ذلك، يمثل السياق السياسي والأيديولوجي أرضاً خصبة لعودة ظهور جميع الأشكال القديمة للعنصرية وكره الأجانب، بدءاً بمعاداة السامية وانتهاءً بكراهية الإسلام، وكذلك بروز مظاهر جديدة. |
Elle souhaite savoir si les magistrats du parquet peuvent examiner les affaires de leur propre chef, et si un membre du Cabinet est chargé des affaires d'antisémitisme. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما إذا كان المدّعون بإمكانهم إقامة دعاوى من تلقاء أنفسهم وما إذا كان أي شخص على مستوى مجلس الوزراء تُسند إليه المسؤولية عن الدعاوى المتعلقة بمعاداة السامية. |
L'Ukraine dispose d'un système de garanties qui interdit formellement le racisme et la discrimination raciale et on n'a pas eu à déplorer de cas d'hostilité ou de violence extrêmes d'inspiration nationaliste, ethnique ou raciale ni de manifestations d'antisémitisme. | UN | وثمة مجموعة من الضمانات القانونية في رومانيا تحظر صراحة العنصرية والتمييز العنصري، ولم تظهر هناك حالات خطيرة من حالات العداء أو العنف ﻷسباب تتعلق بالمنشأ الوطني أو اﻹثني أو العرقي، أو ظواهر تتصل بمعاداة السامية. |
À la moindre allusion antisémite, ils écrivent des lettres. | Open Subtitles | التلميح بمعاداة السامية وقدموا إعتراضهم |
Pendant la première moitié de 2002, le nombre d'incidents antisémites, allant du graffitage et du harcèlement jusqu'à la profanation de cimetières et au jet de bombes incendiaires, a augmenté en France, essentiellement du fait de la tension accrue au ProcheOrient. | UN | وفي النصف الأول من عام 2002 ازداد في فرنسا عدد الحوادث المتصلة بمعاداة السامية. وتراوحت الهجمات من الرسوم الحائطية والمضايقة إلى تدنيس حرمة المقابر وتفجير القنابل الحارقة، وذلك راجع أساسا إلى احتدام التوتر في الشرق الأوسط. |