L'appel que nous lançons en faveur d'un traitement spécial et différentiel dans les échanges commerciaux n'a pas perdu de sa vigueur. | UN | وبصوت عال، لا نزال نطالب بمعاملة خاصة وتفضيلية في ميدان التجارة. |
À moins qu'ils ne bénéficient d'un traitement spécial et différencié, les petits États comme le nôtre seront exclus de l'économie mondiale. | UN | وما لم تحظ الدول الصغيرة مثل بلدنا بمعاملة خاصة وتفضيلية، فسوف يكون مصيرها الإقصاء من الاقتصاد العالمي. |
Au sujet des demandeurs d'asile, elle voudrait savoir si les mineurs non accompagnés font l'objet d'une réglementation leur réservant un traitement spécial. | UN | وقالت فيما يتعلق بطالبي اللجوء إنها تود معرفة ما إذا كانت توجد ترتيبات تخص القصر غير المصحوبين بذويهم بمعاملة خاصة. |
Pour ce qui est des détenues enceintes, elles bénéficient d'un traitement particulier en ce qui concerne leur alimentation et les travaux qui leur sont assignés. | UN | وفيما يتعلق بالسجينات الحوامل، فإنهن يتمتعن بمعاملة خاصة فيما يتعلق بالطعام والأشغال المخصصة لهن. |
C'est pourquoi elle fait l'objet d'un traitement particulier de la part de la communauté internationale depuis que cette question a été inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale en 1974. | UN | ولذلك فهو موضوع يحظى بمعاملة خاصة من المجتمع الدولي منذ إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجمعية العامة عام 1974. |
Les critiques Yelp mécontents demandent un traitement spécial dans tous les restaurants de la ville. | Open Subtitles | النقاد الغاضبون يطالبون بمعاملة خاصة في جميع أنحاء المدينة |
Je n'ai pas besoin que mes colocataires pensent que je reçois un traitement spécial. | Open Subtitles | لا أحتاج إلى رفقاء سكن يعتقدون أنني أحظى بمعاملة خاصة |
Israël utilise cette menace artificielle pour remplacer le spectre maintenant défunt du communisme afin de recevoir un traitement spécial de ceux qui le soutiennent. | UN | إن اسرائيل تجد من المفيد لها أن تصور هذا التهديد المصطنع على أنه بديل للبعبع الشيوعي البائد لكي تحظى بمعاملة خاصة من رعاتها. |
Les signataires s'étaient entendus sur l'application d'un traitement spécial et différencié qui renforçait et respectait le pouvoir réglementaire de chaque gouvernement. | UN | وكان قد اتﱡفق على القبول بمعاملة خاصة تضع الفوارق بين البلدان في اعتبارها، وقد عززت هذه المعاملة وراعت المسؤوليات التنظيمية لكل حكومة بمفردها. |
Il est impératif aussi d’appliquer les dispositions relatives à un traitement spécial et différencié et de mettre à jour la conception même de ces dispositions, étant donné le caractère dynamique du régime commercial international. | UN | ومن الضروري أيضا تطبيق اﻷحكام المتعلقة بمعاملة خاصة وتفاضلية وتوسيع مفهوم هذه اﻷحكام، نظرا للطابع الدينامي للنظام التجاري الدولي. |
Il faut, à cette fin, qu'un traitement spécial et différencié pour les pays en développement et en transition soit envisagé. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، لا بد من التفكير في وضع ترتيبات لمد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بمعاملة خاصة وتفضيلية. |
Il faut, à cette fin, qu'un traitement spécial et différencié pour les pays en développement et les pays en transition soit envisagé. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، لا بد من التفكير في وضع ترتيبات لمد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بمعاملة خاصة وتفضيلية. |
Ils ont également rappelé que l'Acte final accorde un traitement spécial et différentiel aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés et aux pays importateurs nets de produits alimentaires. | UN | وأكدوا أيضا أن الوثيقة الختامية تخص البلدان النامية بمعاملة خاصة ومتميزة، لا سيما البلدان اﻷقل نموا والبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية. |
Ces pays devraient bénéficier d'un traitement spécial et différencié, ainsi que le prescrivent l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce et tous les accords de l'OMC. | UN | فتلك البلدان ينبغي أن تتمتع بمعاملة خاصة وتفضيلية على النحو المحدد في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة وفي جميع اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Pour que le commerce international joue réellement un rôle dans la réduction de la pauvreté, la libéralisation des échanges et l'amélioration de l'accès au marché doivent être assorties d'un traitement spécial efficace pour les pays les moins avancés. | UN | لأن اضطلاع التجارة الدولية بدور مهم في الحد من الفقر، يتطلب اقتران تحرير التجارة وتحسين الوصول إلى الأسواق بمعاملة خاصة لأقل البلدان نموا. |
Il est nécessaire de réformer le système actuel de commerce international pour le transformer en un régime juste et équitable, qui accorde aux pays en développement un traitement spécial et différencié, élargisse leur accès aux marchés et supprime les obstacles tarifaires et non tarifaires qui entravent leurs échanges commerciaux. | UN | وقال إن النظام التجاري الدولي الراهن بحاجة إلى إصلاح. وهو يجب أن يُحَوَّل إلى إطار منصف يزود البلدان النامية بمعاملة خاصة وتفاضلية وإمكانية أيسر للوصول إلى الأسواق، كما يلغي ما يقف في وجه التجارة من حواجز جمركية وغير جمركية. |
C'est pourquoi elle fait l'objet d'un traitement particulier de la part de la communauté internationale depuis que cette question a été inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale en 1974. | UN | ولذلك فهو موضوع يحظى بمعاملة خاصة من المجتمع الدولي منذ إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجمعية العامة عام 1974. |
Les prisonniers mineurs bénéficient d'un traitement particulier et individualisé. | UN | ويحظى السجناء الأحداث بمعاملة خاصة على أساس فردي. |
Les femmes, les mineurs et les étrangers bénéficient dans l'administration pénitentiaire d'un traitement particulier, adapté à leurs spécificités. | UN | ويحظى النساء والأحداث والأجانب في إدارة السجن بمعاملة خاصة تتلاءم مع خصوصية كل منهم. |
Il a en outre été suggéré d'indiquer expressément que les prêts méritaient un traitement particulier. | UN | واقترح أيضاً أن يذكر بوضوح أن تسويات القروض جديرة بمعاملة خاصة. |
Voilà pourquoi il a un traitement de faveur. | Open Subtitles | إنه يمارس علاقة معها، ياناس ولهذا يحظة بمعاملة خاصة |