Il a été dit en outre que le mandat confié au Groupe de travail par la Commission ne portait que sur les traités d'investissement existants. | UN | وعلاوة على ذلك، أُشيرَ إلى أنَّ الولاية التي أسندتها اللجنة إلى الفريق العامل لا تُعنَى سوى بمعاهدات الاستثمار القائمة. |
Des questions concernant les traités d'investissement bilatéraux et régionaux étaient également examinés. | UN | وقد استقصيت أيضا المسائل المتصلة بمعاهدات الاستثمار الثنائية والإقليمية. |
En faveur de son maintien, il a été dit qu'une telle limite indiquerait clairement à quels traités d'investissement s'appliquerait la convention sur la transparence. | UN | وقيل في تأييد الإبقاء عليه إنَّ من شأن هذا القيد الزمني أن يوضح الأمور فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار التي تنطبق عليها اتفاقية الشفافية. |
Cependant, les pays africains manquaient de moyens et de compétences techniques pour participer utilement à la négociation internationale et à la mise en œuvre d'accords d'investissement. | UN | ومع ذلك، أشار إلى أن البلدان الأفريقية تفتقر إلى القدرات والخبرات التقنية اللازمة للمشاركة بفعالية في المفاوضات الدولية المتعلقة بمعاهدات الاستثمار وفي تنفيذ هذه المعاهدات. |
iii) Négociations sur des traités d'investis-sement bilatéraux à la demande du Gouvernement bolivien (Lima, 29-31 mars 2000); | UN | `3 ' المفاوضات المتعلقة بمعاهدات الاستثمار الثنائية، المعقودة بناء على طلب حكومة بوليفيا (ليما، 29-31 آذار/مارس 2000)؛ |
c) De la CNUCED, s'agissant des traités relatifs aux investissements, notamment en qualité de conseiller principal à l'occasion de l'examen des documents à verser au recueil sur les accords internationaux d'investissement; | UN | (ج) الأونكتاد، في الأمور ذات الصلة بمعاهدات الاستثمار عموما، وللعمل كمستشار رئيسي في استعراض الورقات المقدمة في إطار مجموعات الأونكتاد لاتفاقات الاستثمار الدولية، خصوصا؛ |
La Colombie devrait étendre son réseau d'accords bilatéraux sur l'investissement et de conventions de double imposition. | UN | وينبغي أن توسع كولومبيا شبكتها الخاصة بمعاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي. |
Par ailleurs, pour ce qui est des traités d'investissement futurs, le règlement sur la transparence s'appliquerait si ces traités contiennent une référence au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, sauf si les Parties au traité en décident autrement. | UN | وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار المقبلة، يمكن تطبيق قواعد الشفافية إذا تضَّمنت تلك المعاهدات إشارة إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم، ما لم تتفق الأطراف على خلاف ذلك. |
Certains intervenants ont estimé que les inégalités caractérisant la situation internationale étaient dues aux restrictions imposées aux pays en développement, qui étaient liés par les traités d'investissement et l'accumulation de leur dette extérieure. | UN | 37- وقال بعض المشاركين في المناقشة إن أوجه انعدام المساواة في البيئة الدولية ناجمة عن الشروط التقييدية المفروضة على البلدان النامية الملتزمة بمعاهدات الاستثمار وعن تراكم الديون الأجنبية. |
2009 : conférencier à l'atelier sur les traités d'investissement bilatéraux du Conseil de l'investissement du Ministère du commerce et de l'industrie qui a eu lieu à Makati (Philippines), le 13 février 2009 | UN | 2009 مُحاضر في حلقة العمل المعنية بمعاهدات الاستثمار الثنائية، 13 شباط/فبراير 2009، مجلس الاستثمار، وزارة التجارة والصناعة، مدينة ماكاتي، الفلبين |
23. Par conséquent, pour les traités d'investissement existants, il a été suggéré qu'il faudrait examiner plus avant des solutions telles que celles décrites aux paragraphes 15 à 23 du document A/CN.9/WG.II/WP.166/Add.1. | UN | 23- ومن ثمَّ، فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار الحالية، اقتُرح مواصلة النظر في حلول مثل تلك الواردة في الفقرات من 15 إلى 23 من الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.166/Add.1. |
39. Le paragraphe 2 de la proposition révisée prévoyait que, pour les traités d'investissement futurs, une référence dans ces traités au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI serait présumée inclure le règlement sur la transparence. | UN | 39- تنص الفقرة (2) من المقترح المنقّح على أنه، فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار المقبلة، يفهم من الإشارة إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم في تلك المعاهدات على أنها تتضمن إشارة إلى قواعد الشفافية. |
Pour les traités d'investissement existants, le règlement sur la transparence ne s'appliquerait que si les parties y avaient expressément consenti, le libellé précisant qu'il ne pouvait y avoir d'interprétation dynamique des traités d'investissement existants ayant pour effet de rendre le règlement sur la transparence applicable à ces traités. | UN | أما فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار الحالية، فإنَّ قواعد الشفافية لا تنطبق إلا إذا وافقت الأطراف صراحةً على تطبيقها، على أن تُستخدم صيغة توضِّح عدم إمكانية تفسير معاهدات الاستثمار الحالية تفسيراً دينامياً يجعل قواعد الشفافية قابلة للتطبيق عليها. |
36. On s'est demandé s'il existait vraiment, dans des traités d'investissement existants, auxquels la convention sur la transparence s'appliquerait donc, une norme de transparence plus élevée que celle du Règlement sur la transparence. | UN | 36- وطُرح تساؤل عمَّا إذا كانت تُوجد حقًّا، فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار التي هي موجودة بالفعل، ومن ثمَّ تنطبق عليها اتفاقية الشفافية، معايير شفافية أعلى من المعايير الواردة في قواعد الشفافية. |
ii) Négociations sur des traités d'investis-sement bilatéraux au profit du Gouvernement thaïlandais (Genève, 17-24 janvier 2000); | UN | `2 ' المفاوضات المتعلقة بمعاهدات الاستثمار الثنائية من أجل حكومة تايلند (جنيف، سويسرا، 17 - 24 كانون الثاني/يناير 2000)؛ |
iv) Négociations sur des traités d'investis-sement bilatéraux au profit de pays en développement, auxquelles 12 pays ont participé et au cours desquelles 22 traités ont été paraphés (Sapporo, Japon, 19-30 juin 2000); | UN | `4 ' المفاوضات المتعلقة بمعاهدات الاستثمار الثنائية من أجل البلدان النامية والتي شارك فيها 12 بلداً وجرى خلالها التوقيع على 22 معاهدة بالأحرف الأولى (سابورو، اليابان، 19 - 30 حزيران/ يونيه 2000)؛ |
v) Négociations sur des traités d'investis-sement bilatéraux entre le Kirghizistan et d'autres pays (Genève, 15-19 janvier 2001); | UN | `5 ' المفاوضات المتعلقة بمعاهدات الاستثمار الثنائية من أجل جمهورية قيرغيزستان مع البلدان الأخرى (جنيف، سويسرا، 15 - 19 كانون الثاني/يناير 2001)؛ |
— Formuler la position jamaïcaine concernant la négociation des traités relatifs aux investissements bilatéraux; aux délimitations maritimes; à la pêche; à la propriété intellectuelle (Copyright, marques de fabrique, brevets); et à l'environnement, en particulier la pollution marine; à l'assistance et la coopération techniques; aux privilèges et immunités; et aux autres questions relatives au droit international; | UN | صياغة سياسات جامايكا بشأن التفاوض فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار الثنائية وتعيين الحدود البحرية وصيد اﻷسماك والملكية الفكرية )حقوق النشر والعلامات التجارية والبراءات( والبيئة، ولا سيما فيما يتعلق بالتلوث البحري وتقديم المساعدة التقنية والتعاون التقني والامتيازات والحصانات والمسائل اﻷخرى المتصلة بالقانون الدولي؛ |
• Formuler la position jamaïcaine concernant la négociation des traités relatifs aux investissements bilatéraux; aux délimitations maritimes; à la pêche; à la propriété intellectuelle (droit d’auteur, marques de fabrique, brevets); et à l’environnement, en particulier la pollution marine; à l’assistance et la coopération techniques; aux privilèges et immunités; et aux autres questions relatives au droit international. | UN | ■ صياغة سياسات جامايكا بشأن التفاوض فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار الثنائية وتعيين الحــدود البحرية وصيد اﻷسماك والملكية الفكريــة )حقوق النشر والعلامات التجارية والبراءات( والبيئــة، ولا سيما فيما يتــعلق بالتلــوث البحري وتقديم المساعدة التقنية والتعاون التــقني والامتيازات والحصــانات والمســائل اﻷخرى المتصلة بالقانون الدولي. |
Il comptait étendre son réseau d'accords bilatéraux sur l'investissement et de conventions de double imposition. | UN | وهي تعتزم توسيع شبكتها الخاصة بمعاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي. |