Les négociations sur le TICE sont entrées dans leur troisième année. | UN | لقد دخلت المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عامها الثالث. |
Depuis que le Gouvernement chinois a décidé de participer aux négociations sur le TICE, il y a plus de deux ans, la délégation chinoise y a participé de façon positive, sérieuse et responsable. | UN | وبما أن الحكومة الصينية قررت المشاركة في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ أكثر من عامين، شارك الوفد الصيني فيها بطريقة بناءة وجدية ومسؤولة. |
Afin de renforcer l'architecture mondiale de non-prolifération et de désarmement nucléaire, l'adhésion au TICE doit être universelle. | UN | ومضى يقول إن تدعيم الهيكل العالمي لعدم الانتشار ونزع السلاح النووي، يتطلب أن يكون الالتزام بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عالميا. |
Ajouté au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, un tel traité accélérerait à n'en pas douter la marche vers le désarmement nucléaire. | UN | إن معاهدة للوقف إذا ما اقترنت بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فإنها دون شك ستزيد من الزخم نحو نزع السلاح النووي. |
En qualité de présidente de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour 2007, elle prie tous les États de montrer leur engagement envers le TICEN en participant à la conférence organisée pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité prévue pour septembre 2007. | UN | وباعتبارها رئيسة اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لعام 2007، فإنها تناشد جميع الدول أن تعلن التزامها بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالمشاركة في المؤتمر المعني بتسهيل دخولها حيّز النفاذ والمقرر أن يُعقد في أيلول/سبتمبر 2007. |
Maintenant que les négociations sur le CTBT ont pris fin, il est évident que l'ordre du jour de la Conférence a besoin d'être rénové. | UN | ونظراً ﻷن المفاوضات الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد تمت، من الواضح أن جدول أعمال المؤتمر يتطلب تجديداً. |
Ce sont les principes qui guident Israël dans l'élaboration du régime de vérification du TICE. | UN | وتسترشد إسرائيل بتلك المبادئ في وضع نظام التحقق المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ma délégation est encouragée par les progrès importants accomplis dans les négociations sur le TICE au cours de cette période. | UN | وتشجع وفد بلدي بالتقدم الكبير الذي أحرز في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خلال هذه الفترة. |
Malgré nos efforts collectifs, il reste encore un long chemin à parcourir dans les négociations sur le TICE. | UN | وبالرغم من جهودنا الجماعية، لا يزال هناك طريق طويل أمام المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Les négociations sur le TICE se trouvent à leur stade le plus critique mais c'est aussi le moment qui offre les meilleures possibilités. | UN | إن مفاوضاتنا الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمر بأكثر مراحلها حسماً، وهي أيضاً المرحلة التي تُتاح فيها أكبر الفرص. |
Avant la fin de la première partie de la session de cette année, j'aimerais expliquer la position de la délégation chinoise en ce qui concerne certaines des questions importantes des négociations sur le TICE. | UN | وقبل نهاية الجزء اﻷول من دورة هذا العام، أود أن أشرح موقف الوفد الصيني من بعض القضايا الهامة في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Au cours des deux dernières années et plus, la délégation chinoise a participé, conformément aux instructions de son gouvernement, aux négociations sur le TICE de façon positive, sérieuse et responsable. | UN | وفي العامين الماضيين وأكثر، شارك الوفد الصيني بتعليمات من الحكومة الصينية، في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بطريقة بناءة وجدية ومسؤولة. |
Malgré les progrès considérables accomplis jusqu'à présent dans les négociations sur le TICE, il reste beaucoup à faire. | UN | لقد أحرزت المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تقدما كبيرا حتى اﻵن ولا يزال هناك مع ذلك الكثير مما ينبغي عمله. |
Nous espérons qu'à l'avenir, les coauteurs de ce projet de résolution continueront à axer le texte sur les questions relatives au TICE et éviteront d'inclure des éléments polémiques et facilement manipulables afin que nous puissions nous rapprocher du consensus nécessaire sur cette question. | UN | ونأمل أن يحافظ مقدمو مشروع هذا القرار، مستقبلا، على تركيز النص على المسائل ذات الصلة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأن يتفادوا أن يدرجوا فيه أي عناصر خلافية ويسهل استغلالها، وتزيد من صعوبة التوصل إلى توافق الآراء على هذه القضية. |
Il a été assigné au TICE un rôle particulier dans le chapitre relatif au désarmement de la Déclaration du Millénaire et, dans la mesure de ses possibilités limitées, la Commission appuie les États dans la mise en œuvre des dispositions pertinentes de la Déclaration du Millénaire. | UN | وقد أُنيط بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دور خاص في الفصل المتعلق بنزع السلاح من إعلان الألفية. وتقوم اللجنة، في حدود إمكانياتها المحدودة، بدعم الدول في تنفيذ الأحكام المتصلة بإعلان الألفية. |
Celle—ci pourrait par exemple négocier un protocole au TICE visant à mettre fin définitivement au perfectionnement des armes nucléaires. Dans un tel protocole, les Etats dotés d'armes nucléaires devraient s'engager catégoriquement à ne pas les perfectionner. | UN | ويمكن أن تشمل هذه التدابير بروتوكولاً ملحقاً بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يرمي إلى الوقف النهائي للتطوير النوعي لﻷسلحة النووية، ولا بد أن يتضمن هذا البروتوكول التزاما قاطعا من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم تحسين أسلحتها النووية. |
La Hongrie est fermement attachée au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et au régime de vérification. | UN | ولا تزال هنغاريا تلتزم التزاما قويا بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ونظام التحقق التابع لها. |
L'adhésion de tous les États de la région au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires constituerait également une mesure pratique importante à cette fin. | UN | وسيشكل أيضا التزام جميع الدول في المنطقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة كبرى وعملية تجاه تحقيق تلك الغاية. |
L'expérience qui vient d'être réalisée va donc à l'encontre de l'esprit de coopération que l'Indonésie avait clairement manifesté lors de la conclusion des négociations sur le CTBT. | UN | ولذلك فإن هذه التجربة التي أُجريت إنما تقوض روح التعاون التي تتحلى بها اندونيسيا والتي كانت واضحة بجلاء أثناء اختتام المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Dans ce contexte, l'Irlande réitère l'appel qu'elle a lancé aux États énumérés à l'annexe 2 du TICE pour qu'ils ratifient immédiatement et inconditionnellement ce traité. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن أيرلندا أكدت من جديد دعوتها الدول الواردة أسماؤها في المرفق الثاني بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى التصديق فوراً على المعاهدة دون شروط. |
Dans le cas du paragraphe 2, il lui semble que 56 États ont déposé des instruments de ratification du TICEN. | UN | وأوضحت أن فهمها فيما يخص الفقرة 2 يكمن في أن 56 دولة أودعت صكوكا للتصديق تتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'Union européenne et le document de travail sur le traité d'interdiction complète | UN | الاتحاد الأوروبــــي وورقـــة العمل المعنية بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |