La Norvège demande que tous les États adhèrent au TNP. | UN | تدعو النرويج إلى التقيد الشامل بمعاهدة عدم الانتشار. |
L'adhésion au TNP représente maintenant une norme de comportement international fermement établie. | UN | إن التقيد بمعاهدة عدم الانتشار أصبح اﻵن قاعدة للسلوك الدولي. |
Les États qui ont abandonné l'option nucléaire en adhérant au TNP ou à d'autres accords internationaux juridiquement contraignants — et qui les ont effectivement respectés — sont en droit de recevoir de telles assurances. | UN | فالدول التي تخلت عن الخيار النـــووي عـن طريق التقيد بمعاهدة عدم الانتشار أو الاتفاقات الدولية اﻷخرى الملزمة قانونا ـ والامتثال الفعال لها ـ لهــا حــق مشـــروع فــي التمتع بهذه الضمانات. |
Nous souhaitons ardemment que la Conférence de 1995 sur le TNP se prononce en faveur d'une prorogation illimitée du Traité. | UN | وترغب السويد بشدة في أن يقرر المؤتمر المعني بمعاهدة عدم الانتشار لعام ١٩٩٥ تمديد المعاهدة الى أجل غير محدد. |
Le maintien du déséquilibre actuel en ce qui concerne l'attachement des États du Moyen-Orient au Traité sur la non-prolifération représenterait une véritable menace pour la sécurité de la région. | UN | وإن استمرار هذا اللاتوازن في التزام دول الشرق اﻷوسط بمعاهدة عدم الانتشار يشكل خطـــرا على أمن المنطقة. |
Elles seraient même très utiles si elles étaient officiellement considérées comme se rapportant au TNP. | UN | بل قد تكون عظيمة الفائدة إذا ارتبطت رسميا بمعاهدة عدم الانتشار. |
Ils ont convenu que l'objectif d'une adhésion universelle au TNP revêtait une priorité urgente. | UN | واتفقت على أن هدف التقيد العالمي بمعاهدة عدم الانتشار أولوية ملحة. |
Le Mali invite les États qui n'ont pas encore adhéré au TNP à le faire dans l'intérêt de toute la communauté internationale. | UN | وتطلب مالي من الدول التي لم تلتزم بعد بمعاهدة عدم الانتشار أن تنضم إليها من أجل صالح المجتمع الدولي بأسره. |
Je vais évoquer à présent certaines des questions de fond qui ont trait au TNP. | UN | وأود الآن أن أُعلق بإيجاز على بعض المسائل الجوهرية المتصلة بمعاهدة عدم الانتشار. |
Sa délégation estime que l'adhésion universelle au TNP reste une priorité urgente. | UN | وذكر أن وفده يعتقد بأن الالتزام العالمي بمعاهدة عدم الانتشار لا يزال يمثل أولوية ملحَّة. |
L'Ukraine réaffirme son attachement au TNP. | UN | وتؤكد أوكرانيا مرة أخرى التزامها بمعاهدة عدم الانتشار. |
Sa délégation estime que l'adhésion universelle au TNP reste une priorité urgente. | UN | وذكر أن وفده يعتقد بأن الالتزام العالمي بمعاهدة عدم الانتشار لا يزال يمثل أولوية ملحَّة. |
Il formule le vœu que les États membres feront preuve de la volonté politique nécessaire afin d'assurer la réussite de la Conférence d'examen de 2010 et de relancer le TNP, pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وتعرب عن الأمل في أن الدول الأعضاء ستبدي الإرادة السياسية اللازمة من أجل ضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 واستئناف العمل بمعاهدة عدم الانتشار التي هي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار. |
Nous nous réjouissons de la signature, par la République islamique d'Iran et la Jamahiriya arabe libyenne, de protocoles additionnels aux accords de garanties prévus par le TNP. | UN | ونرحب بتوقيع إيران وليبيا للبروتوكول الاضافي الملحق بمعاهدة عدم الانتشار. |
Il y a moins d'un an, le TNP a été prorogé pour une durée illimitée. | UN | ومنذ ما يقل عن السنة، تم تمديد العمل بمعاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى. |
On observe une tendance à considérer les garanties de sécurité négatives comme une mesure liée, sinon organiquement, du moins directement au Traité sur la non-prolifération. | UN | هناك نزعة إلى اعتبار ضمانات الأمن السلبية بمثابة إجراء له صلة مباشرة، إن لم تكن عضوية، بمعاهدة عدم الانتشار. |
L'adhésion au Traité sur la non-prolifération n'est pas universelle dans la région et quelques pays qui sont Parties au Traité ont violé leurs obligations. | UN | والتقيد بمعاهدة عدم الانتشار ليس عاما في المنطقة، وبلدان قليلة كانت أطرافا انتهكت تعهداتها بمقتضى المعاهدات. |
Mais la priorité des priorités est l'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وقال إن التقيُّد العالمي بمعاهدة عدم الانتشار يجب أن يتحقق أولاً وآخراً. |
Encore moins faut-il légitimer la mise au point continue (en termes de quantité et de qualité) de ce type d'armement, à l'usage exclusif du club des puissances nucléaires reconnu par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وينبغي عدم السماح لأي بلد أو مجموعة بلدان باحتكار الأسلحة النووية؛ ناهيك عن إضفاء الشرعية على الاستمرار في تطوير هذا النوع من الأسلحة كما وكيفا من جانب القوى النووية التي تعترف بمعاهدة عدم الانتشار. |
Reste que plusieurs États refusent toujours d'adhérer au Traité de non-prolifération et que de nombreux autres n'ont pas encore ratifié le Traité d'interdiction totale des essais nucléaires. | UN | ومع ذلك لا تزال دول عديدة ترفض التقيد بمعاهدة عدم الانتشار بينما لم يصدق غيرها بعد على معاهدة حظر التجارب النووية. |
Des résultats sensibles devraient être obtenus avant la Conférence de 1995 sur le Traité sur la non-prolifération. | UN | وينبغي إحراز نتائج هامة قبل مؤتمر عام ١٩٩٥ الخاص بمعاهدة عدم الانتشار. |
L'Algérie tient à réitérer son engagement vis-à-vis du TNP et considère que ce dernier constitue la pierre angulaire du régime de désarmement et de non-prolifération. | UN | وتكرر الجزائر التزامها بمعاهدة عدم الانتشار التي نعتبرها حجر زاوية نزع السلاح ونظام منع الانتشار. |
Le Sri Lanka s'est également engagé en faveur du Traité d'interdiction absolue des essais nucléaires et de sa rapide entrée en vigueur. | UN | وسري لانكا ملتزمة أيضاً بمعاهدة عدم الانتشار وبالتبكير في دخولها حيِّز النفاذ. |
Trois jours seulement après la déclaration d'indépendance de l'Arménie, en 1991, le Parlement arménien a décidé de respecter les termes du TNP. | UN | 5 - وواصل حديثه قائلا إنه بعد مرور ثلاثة أيام على إعلان أرمينيا لاستقلالها في عام 1991 اعتمد البرلمان الأرميني قـرارا بالالتزام بمعاهدة عدم الانتشار. |
En fait, certains États qui sont à la fois membres de l'AIEA et qui sont désireux de voir le succès du TNP ont été menacés de frappes nucléaires préventives. | UN | إن بعض الدول التي كانت أعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأطرافا ملتزمة بمعاهدة عدم الانتشار قد هُدِّدت فعلا بضربة نووية استباقية. |
Il est également légitime de s'interroger sur le respect par l'Iraq de ses engagements au titre du Traité. | UN | 3 - واستطرد في حديثه قائلا إن هناك أيضا شكوكا بشأن الالتزام الكامل من جانب العراق بمعاهدة عدم الانتشار. |
Alors que les États non dotés d'armes nucléaires prennent des engagements à l'égard du TNP et d'autres accords, il est vital qu'ils reçoivent des garanties contraignantes de la part des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وفي الوقت الذي تلتزم فيه الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بمعاهدة عدم الانتشار وبترتيبات أخرى، من الضروري أن تحصل تلك الدول على ضمانات ملزمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
L'impression a été donnée, à l'intention de l'opinion publique internationale, qu'il s'agit d'une question internationale de portée universelle liée au sort du Traité sur la non-prolifération nucléaire. | UN | وتم إيجاد الانطباع، لدى الرأي العام الدولي، بأن هذه المسألة مسألة دولية تتسم بأهمية عالمية تتصل بمعاهدة عدم الانتشار. |