"بمعاهدة وقف" - Translation from Arabic to French

    • un traité sur l'arrêt de
        
    • un traité visant l'arrêt
        
    • le traité sur l'arrêt de
        
    • au traité sur l'arrêt de
        
    • un traité interdisant
        
    • un traité d'interdiction
        
    • un traité d'arrêt de
        
    • un traité visant l'interdiction
        
    • interdiction de
        
    • s'appliquerait le
        
    • un traité bannissant
        
    • le Traité interdisant
        
    Le Japon considère le démarrage de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles comme une priorité absolue. UN وتولي اليابان أعلى درجات الأولوية للشروع في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous sommes favorables à la réactivation du Comité spécial chargé de négocier un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN ونؤيد تنشيط اللجنة المخصصة المعنية بمعاهدة وقف الإنتاج في إطار مؤتمر نزع السلاح وبولاية تفاوضية.
    Ci—joint le texte de la déclaration faite par l'Union européenne au sujet des négociations relatives à un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN تجدون طيه مشكورين إعلان الاتحاد الأوروبي بشأن المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية.
    Il est vraiment regrettable que, bien que la Conférence d'examen de 2000 ait achevé ses travaux, la Conférence du désarmement n'ait pas encore entamé des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN من المؤسف حقا، أنه على الرغم من اختتام المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة انتشار الأسلحة النووية في عام 2000، فإن مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ بعد المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Je crois également que nos travaux consacrés au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles s'approfondissent de plus en plus. UN وأعتقد أيضاً أن عملنا المتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أصبح، بالتدريج، أكثر تركيزاً.
    Comme le laisse entendre le message du Président Clinton, mon intervention d'aujourd'hui sera concentrée essentiellement sur la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles. UN وكما تنبئ رسالة الرئيس كلينتون ستركز تعليقات اليوم على المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il est temps d'entreprendre des négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles. UN فلقد آن الأوان للسير بالمفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Par la suite s'ouvriront les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وسوف يعقب ذلك استهلاك المفاوضات المتعلقة بمعاهدة " وقف " انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية.
    Ils ont pris acte de la création du Groupe d'experts gouvernementaux chargés d'examiner la question d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et ont exprimé le vœu que ce travail contribue à relancer les négociations au sein de la Conférence du désarmement. UN وأشارت إلى تشكيل فريق الخبراء الحكوميين المعني بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وأعربت عن أملها في أن يساعد عمل الفريق على حفز المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    En pareilles circonstances, il n'est pas réaliste d'attendre du Pakistan qu'il souscrive à des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وفي ظل هذه الظروف، من غير الواقعي أن يُنتظر من باكستان أن توافق على المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Ce programme englobe les négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, sur le modèle du mandat défini dans le rapport Shannon, ainsi que les travaux de fond à entreprendre couvrant l'ensemble des questions de fond, et ce de façon équilibrée. UN فهو يغطي المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، على غرار ولاية شانون التي صيغت بعناية، والعمل الموضوعي الذي يتعين الاضطلاع به في مجموعة المجالات الأساسية وبصورة متوازنة.
    Malheureusement, les principaux objectifs énoncés par la Conférence d'examen de 2000 n'ont pas été atteints. Le TICEN n'est pas encore entré en vigueur. On n'a toujours pas commencé les négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ومما يدعو للأسف أنه لم يتم الإيفاء بالأهداف الأساسية التي حددها مؤتمر الاستعراض لعام 2000، ولم تدخل معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية حيز التنفيذ بعد، بل وحتى لم تبدأ المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي طال انتظارها.
    Il est également vrai que tous n'accordent pas aux questions autres qu'un traité visant l'arrêt de la production des matières le même degré de priorité. UN وصحيح كذلك أن القضايا غير المتصلة بمعاهدة وقف إنتاج الأسلحة الانشطارية لا تحظى بدرجة مماثلة من الأولوية الجماعية.
    En ce qui concerne un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, il est évident que le rôle central reviendra aux États dotés d'armes nucléaires. UN أما فيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فمن الواضح أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ستتحمل الدور الرئيسي.
    Mesure 3: Négociation d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles UN الخطوة 3: المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية
    D'autres ont tout simplement poussé à l'installation de < < nouvelles cuisines > > et exigé que les négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles se fassent en dehors de la Conférence du désarmement. UN ويدفع آخرون إلى مجرد إقامة ما يسمى بمطابخ جديدة وإخراج المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Je crois aussi que nos travaux concernant le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles s'approfondissent de plus en plus. UN وأرى أيضاً أن عملنا المتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أضحى أكثر تركيزاً بالتدريج، علماً بأن الرسائل السياسية كانت واضحة.
    La réunion parallèle a une nouvelle fois démontré que les négociations devraient couvrir une pléthore de questions techniques, institutionnelles, juridiques et politiques complexes se rapportant au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وقد أثبت الحدث الجانبي الذي عقد مؤخراً أن مسائل كثيرة معقدة وتقنية ومؤسسية وقانونية وسياسية تتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يجب معالجتها أثناء المفاوضات.
    Des efforts devraient être consentis afin d'assurer l'entrée en vigueur, dans les meilleurs délais, du TICE et l'ouverture immédiate de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN ودعا إلى بذل مزيد من الجهود لضمان دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر، والشروع على الفور في بدء مفاوضات تتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous sommes disposés à promouvoir un traité d'interdiction des matières fissiles et à appuyer le lancement de négociations sur ce traité au printemps 2007. UN ونحن على استعداد للنهوض بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ونؤيد بدء المفاوضات بشأنها في ربيع عام 2007.
    Mesure 3: Négociation d'un traité d'arrêt de la production de matières fissiles UN الخطوة 3: المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية
    Les États-Unis continuent d'œuvrer efficacement, au sein de la Conférence du désarmement, à la tenue de négociations sur un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles. UN وتبذل الولايات المتحدة جهودا مضنية في مؤتمر نزع السلاح لبدء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    S'agissant du traité sur l'interdiction de la production, j'ai déjà clairement exprimé la position de ma délégation dans ma déclaration d'hier, et je n'ai pas l'intention de me répéter. UN وفيما يتعلق بمعاهدة وقف الإنتاج، فقد أوضحت موقف وفد بلادي في البيان الذي أدليت به بالأمس، ولن أكرر ذلك هنا.
    Certains participants ont préconisé d'inclure le neptunium dans la définition des < < matières fissiles > > auxquelles s'appliquerait le traité. UN ودعا بعض المشاركين إلى إدراج النبتونيوم في تعريف " المواد الانشطارية " المشمولة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    L'entrée en vigueur le plus rapidement possible du Traité d'interdiction complète des essais et la revitalisation des négociations pour un traité bannissant la fabrication de matières fissiles sont d'une importance exceptionnelle. UN وأضاف قائلا إن دخول اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ في أقرب وقت ممكن وإحياء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لهما أهمية بالغة.
    Le Pakistan participera aux négociations sur le projet de résolution sur le Traité interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires, et contribuera de manière positive à une modification juste et équitable du texte que tous les pays pourront appuyer. UN وسوف تشارك باكستان في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف المواد الانشطارية المقترحة وتقدم مساهمة إيجابية لاستحداث نص نزيه وعادل يمكن أن تؤيده جميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more