"بمعتقداته" - Translation from Arabic to French

    • ses convictions
        
    Questions de fond: Droit de manifester ses convictions et de s'associer avec d'autres; nécessité et proportionnalité des restrictions. UN القضايا الموضوعية: حق الفرد في المجاهرة بمعتقداته وفي الاشتراك مع الغير؛ وتحديد ما إذا كانت القيود ضرورية ومتناسبة
    Par ses convictions sociales et ses continuelles attaques contre nos traditions de propriété, de libéralisme et d'opportunité d'ascension sociale. Open Subtitles في الحقيقة السيد تشارلز فوستر كين بمعتقداته الاختماعية و بالاسلوب الخطير.. قد هوجم بشكل متواصل
    Il soutient que ses convictions politiques sont bien connues des autorités azerbaïdjanaises. UN ويدفع بأن السلطات في أذربيجان على أتم المعرفة بمعتقداته السياسية.
    Il soutient que ses convictions politiques sont bien connues des autorités azerbaïdjanaises. UN ودفع بأن السلطات في أذربيجان على أتم المعرفة بمعتقداته السياسية.
    Il a refusé d'effectuer son service militaire pour des raisons religieuses et a informé l'administration du personnel militaire de ses convictions religieuses. UN واعترض على التجنيد لأسباب دينية، وأبلغ إدارة التجنيد والتعبئة بمعتقداته الدينية.
    Il a été mentionné que nul ne pouvait être exempté de ses obligations envers l'État, ni refuser de se soumettre aux lois pour des motifs liés à ses convictions religieuses. UN وأكدت أنه لا يعفى أحد من التزاماته تجاه الدولة أو يستطيع أن يرفض الخضوع للقوانين لأسباب ترتبط بمعتقداته الدينية.
    La tolérance est bien plus un mode de vie où l’individu est libre de ses convictions et respecte celles des autres. UN إنه باﻷحرى أسلوب للحياة يتيح للمرء التمسك بمعتقداته بحرية وفي الوقت نفسه قبول تمسك اﻵخرين بمعتقداتهم.
    Elle signifie que chacun a le libre choix de ses convictions et accepte que l'autre jouisse de la même liberté. UN بل تعني أن المرء حر في التمسك بمعتقداته وأنه يقبل أن يتمسك اﻵخرون بمعتقداتهم.
    Il avait le courage de ses convictions, et comme beaucoup de jeunes personnes, c'était un idéaliste nullement intimidé. Open Subtitles كان يؤمن بمعتقداته و كحال الكثير من الشباب كان مثال للتفوق
    128. En application de cette loi, quiconque invoque ses convictions religieuses ou idéologiques et refuse pour des raisons morales de s'acquitter de ses obligations militaires peut être reconnu comme objecteur de conscience conformément aux dispositions ci—après. UN ٨٢١- " وينص هذا القانون على أنه يجوز الاعتراف بصفة المستنكف الضميري، عملاً باﻷحكام المبينة أدناه، لكل شخص يتمسك بمعتقداته الدينية أو الايديولوجية لعدم تأدية واجباته العسكرية على أساس الضمير.
    Paragraphe 18. De ne pas dévoiler ses convictions politiques, philosophiques, religieuses ou de toute autre nature, et de garder le secret professionnel. UN ٨١- التزام الصمت فيما يتعلق بمعتقداته السياسية أو الفلسفية أو الدينية أو غيرها، وأن يلتزم بالسرية المهنية.
    Le Comité note en outre que la liberté de pensée, de conscience et de religion comprend le droit de ne pas déclarer ses convictions aussi bien que le droit de les déclarer. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن حرية الفكر والوجدان والدين تشمل حق المرء في عدم المجاهرة بمعتقداته الراسخة في وجدانه وكذلك حقه في المجاهرة بها.
    Le Comité a noté en outre que la liberté de pensée, de conscience et de religion comprenait le droit de ne pas déclarer ses convictions aussi bien que le droit de les déclarer. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن حرية الفكر والوجدان والدين تشمل حق المرء في عدم المجاهرة بمعتقداته الراسخة في وجدانه وكذلك حقه في المجاهرة بها.
    Le Comité note en outre que la liberté de pensée, de conscience et de religion comprend le droit de ne pas déclarer ses convictions aussi bien que le droit de les déclarer. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن حرية الفكر والوجدان والدين تشمل حق المرء في عدم المجاهرة بمعتقداته الراسخة في وجدانه وكذلك حقه في المجاهرة بها.
    100. En vertu de l'article premier de la loi sur la liberté de culte, chacun a le droit de déterminer librement son attitude envers la religion, de pratiquer individuellement ou collectivement toute religion, ainsi que d'exprimer et de diffuser ses convictions concernant la religion. UN 100- والمادة الأولى من قانون حرية الدين تجيز لكل فرد أن يحدد موقفه إزاء الدين بحرية ويمارس طقوسه الدينية بمفرده أو جماعةً، وأن يجاهر أيضاً بمعتقداته الدينية وينشرها.
    101. L'article 48 de la Constitution établit le droit de chacun à la liberté de conscience, chacun ayant le droit de déterminer librement son attitude envers la religion, d'exprimer et de diffuser librement ses convictions concernant la religion et d'accomplir des rites religieux. UN 101- وتقر المادة 48 من الدستور بحق كل فرد في حرية الضمير، وتعترف بحق كل فرد في حرية تحديد موقفه من الدين والمجاهرة بمعتقداته الدينية ونشرها وممارسة طقوسه الدينية.
    Le service militaire obligatoire sans possibilité de service civil de remplacement implique qu'un individu peut se retrouver dans une situation où il est privé du droit de choisir de déclarer ou non ses convictions du fait qu'il est tenu par une obligation légale le conduisant soit à enfreindre la loi soit à aller à l'encontre de ses convictions dans un contexte où il peut être nécessaire d'ôter la vie à un autre être humain. UN وفرض الخدمة العسكرية الإلزامية دون إتاحة إمكانية أداء خدمة مدنية بديلة يعني ضمنياً أن الشخص قد يجد نفسه في وضع يُحرم فيه من الحق في الاختيار بين المجاهرة أو عدم المجاهرة بمعتقداته الراسخة في وجدانه بالنظر إلى كونه ملزماً بالتزام قانوني يدفعه إما إلى خرق القانون أو التصرف بما يخالف تلك المعتقدات في سياق ربما يكون من الضروري فيه حرمان إنسان آخر من حياته.
    Le service militaire obligatoire sans possibilité de service civil de remplacement implique qu'un individu peut se retrouver dans une situation où il est privé du droit de choisir de déclarer ou non ses convictions du fait qu'il est tenu par une obligation légale le conduisant soit à enfreindre la loi soit à aller à l'encontre de ses convictions dans un contexte où il peut être nécessaire d'ôter à un autre être humain la vie. UN وفرض الخدمة العسكرية الإلزامية دون إتاحة إمكانية أداء خدمة مدنية بديلة يعني ضمنياً أن الشخص قد يجد نفسه في وضع يُحرم فيه من الحق في الاختيار بين المجاهرة أو عدم المجاهرة بمعتقداته الراسخة في وجدانه بالنظر إلى كونه ملزماً بالتزام قانوني يدفعه إما إلى خرق القانون أو التصرف بما يخالف تلك المعتقدات في سياق ربما يكون من الضروري فيه حرمان إنسان آخر من حياته.
    Le service militaire obligatoire sans possibilité de service civil de remplacement implique qu'un individu peut se retrouver dans une situation où il est privé du droit de choisir de déclarer ou non ses convictions du fait qu'il est tenu par une obligation légale le conduisant soit à enfreindre la loi soit à aller à l'encontre de ses convictions dans un contexte où il peut être nécessaire d'ôter à un autre être humain la vie. UN وفرض الخدمة العسكرية الإلزامية دون إتاحة إمكانية أداء خدمة مدنية بديلة يعني ضمنياً أن الشخص قد يجد نفسه في وضع يُحرم فيه من الحق في الاختيار بين المجاهرة أو عدم المجاهرة بمعتقداته الراسخة في وجدانه بالنظر إلى كونه ملزماً بالتزام قانوني يدفعه إما إلى خرق القانون أو التصرف بما يخالف تلك المعتقدات في سياق ربما يكون من الضروري فيه حرمان إنسان آخر من حياته.
    Donner le choix entre un nombre limité de religions officiellement reconnues n'est pas suffisant, il faut aussi que le demandeur puisse choisir < < autre religion > > ou < < pas de religion > > ou décider de ne pas divulguer du tout ses convictions religieuses. UN ذلك أنه لا يكفي على الإطلاق ألا يتح الاختيار إلا بين عدد محدود من الأديان المعترف بها رسميا. وينبغي أيضا، أن تتاح للفرد إمكانية ذكر " دين آخر " أو اختيار خانة " لا دين " ، وإمكانية عدم البوح بمعتقداته الدينية على الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more