"بمعدلات فائدة" - Translation from Arabic to French

    • à des taux d'intérêt
        
    • de taux d'intérêt
        
    • à taux
        
    • des taux très
        
    • des taux d'intérêt de
        
    Les Gouvernements de la Colombie, du Guatemala et de la République dominicaine ont également émis des titres, quoique à des taux d'intérêt plus élevés. UN كما قامت حكومات الجمهورية الدومينيكية وغواتيمالا وكولومبيا بإصدار سندات، ولكن بمعدلات فائدة أعلى.
    Des prêts à long terme sont consentis à des taux d'intérêt annuels compris entre 3 et 5 %, le remboursement du principal pouvant commencer entre trois et cinq ans à compter du début du prêt. UN وتمنح ائتمانات وقروض طويلة الأجل بمعدلات فائدة سنوية تتراوح بين 3 و 5 في المائة، ويبدأ سداد رأس المال بعد الحصول على الائتمان بفترة تتراوح بين ثلاثة وخمسة أعوام.
    La raréfaction de l'aide a forcé des pays comme le Pakistan à emprunter à des taux d'intérêt commerciaux. UN لقد حمل التناقص في تدفق المساعدات بلدانا، مثل باكستان، على اقتراض رؤوس اﻷموال بمعدلات فائدة تجارية.
    Les crédits ainsi accordés sont assortis de taux d'intérêt très faibles : UN وتقَدم هذه التسهيلات الائتمانية بمعدلات فائدة شديدة الانخفاض.
    Les autorités tentent de remédier à ce problème par des programmes de logements bon marché et de prêts à taux bonifiés pour la rénovation de logements en faveur des familles à faible revenu. UN وتحاول الحكومة معالجة هذه المشكلة من خلال مشاريع السكن المنخفض التكلفة وقروض إصلاح المساكن بمعدلات فائدة تفضيلية للأسر ذات الدخل المحدود.
    Il est à noter qu'au niveau universitaire les étudiants peuvent obtenir des prêts à des taux très avantageux. UN وينبغي الإشارة إلى أن الطلاب يحصلون على قروض بمعدلات فائدة مخفضة جداً للالتحاق بالدراسة الجامعية.
    Des crédits et des prêts à long terme sont octroyés à des taux d'intérêt de 3 à 5 % par an et le remboursement du capital commence entre trois et cinq années après l'obtention du crédit. UN وهناك ائتمانات وقروض طويلة الأجل يجري تقديمها بمعدلات فائدة تتراوح بين 3 و 4 في المائة كل سنة، مع عدم بدء سداد رأس المال إلا عقب الحصول على الائتمان بفترة ممتدة من ثلاثة إلى خمسة أعوام.
    Privés de l'appui du Gouvernement, les directeurs de prison sont obligés d'emprunter à des taux d'intérêt élevés pour assurer le fonctionnement de leurs établissements. UN ونظرا لانعدام الدعم الحكومي، يلجأ مديرو السجون إلى اقتراض اﻷموال اللازمة لتشغيل السجون بمعدلات فائدة عالية.
    Les banques de développement se procurent des fonds en émettant, sur les marchés des pays développés, des obligations à des taux d'intérêt qui sont relativement faibles en raison de la garantie implicite de ces obligations par les pays développés qui sont leurs actionnaires. UN وتحصل مصارف التنمية على اﻷموال بصورة رئيسية عن طريق السندات التي تصدر في أسواق البلدان المتقدمة النمو بمعدلات فائدة منخفضة نسبيا، نظرا لضمان حملة اﻷسهم الضمني في البلدان المتقدمة النمو للسندات.
    Deuxièmement, elle a engagé les pays pauvres très endettés à consolider les marchés obligataires nationaux de façon à pouvoir emprunter en monnaie nationale à des taux d'intérêt inférieurs. UN ودعت البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ثانيا، إلى تدعيم أسواق الإقراض المحلية لديها كي تتمكن من الاستدانة بالعملات المحلية بمعدلات فائدة أقل.
    Alors que ces réserves ne servent à rien et produisent de très faibles intérêts, les pays en développement se trouvent souvent dans l'obligation d'emprunter à des taux d'intérêt très élevés afin de financer leur développement. UN وبينما تظل تلك الاحتياطيات سائدة ولا تحقق إلا أرباحاً ضئيلة للغاية فإن البلدان النامية كثيراً ما تجبر على الاقتراض بمعدلات فائدة عالية للغاية من أجل تمويل تنميتها.
    Cette situation est inéquitable; l'Organisation des Nations Unies doit mener une campagne internationale visant à réformer le système mondial des réserves et à conclure des arrangements afin de permettre aux pays les moins avancés d'emprunter à des taux d'intérêt nuls. UN وهذا وضع ظالم؛ ويتعين على الأمم المتحدة أن تقود حملة دولية لإصلاح نظام الاحتياط العالمي ووضع ترتيبات بالنسبة لأقل البلدان نمواً للاقتراض بمعدلات فائدة صفرية.
    Les pays en développement détiennent 70% du total de réserves en devises, qui restent pratiquement inutilisées, ce qui les force à emprunter à des taux d'intérêt très élevés pour financer leur développement. UN وتملك البلدان النامية 70 في المائة من إجمالي الاحتياطيات الأجنبية؛ وهذه النسبة تظل عاطلة تقريبا، مما يضطر تلك البلدان إلى الاقتراض بمعدلات فائدة مرتفعة جدا لتمويل التنمية فيها.
    Les prêts à des conditions de faveur étaient mis à la disposition des entreprises à domicile, en l'occurrence les usines de fabrication de biscuits et de pâtes alimentaires, l'élevage des silures, etc., à des taux d'intérêt très bas. UN وأتيحت القروض الميسرة للمشاريع القائمة على المنزل، مثل مصانع الكعك والمكرونة، وتربية سمك السلور وغيرها، بمعدلات فائدة منخفضة جدا.
    Il s'agit de constituer un capital social qui permettra aux participants d'obtenir des prêts à des taux d'intérêt très faibles, sans exigence de nantissement. UN ويهدف النظام إلى بناء قاعدة من رأس المال تتيح للمشاركين الحصول على قروض بمعدلات فائدة منخفضة للغاية وبدون طلب ضمانات أصول.
    Il est possible de créer une source de crédit nouvelle non négligeable grâce aux cartes de crédit et à des transactions du même genre qui, si elles étaient convenablement réglementées, ouvriraient la voie à des pays qui actuellement ne disposent pas de crédit suffisant et qui pourraient ainsi l'obtenir à des taux d'intérêt raisonnables. UN وتوجد إمكانية إيجاد مصدر هام للائتمان التجاري عن طريق رسائل الاعتماد وغيرها من أنواع المعاملات، وبتوفير قواعد ملائمة فإنه يفسح المجال أمام البلدان التي لا تتلقى، في واقع اﻷمر، اعتمادات كافية للحصول عليها بمعدلات فائدة معقولة.
    Des crédits ont été accordés d'emblée pour le financement des productions, à des taux d'intérêt très bas, de même qu'ont été offerts une assistance technique, un marché et des prix garantis pour les produits, dont bénéficient tant les hommes que les femmes producteurs. UN ومُنح هؤلاء المستفيدون على الفور قروضاً بمعدلات فائدة منخفضة للغاية من أجل تمويل إنتاجهم؛ وقدمت لهم أيضاً المساعدة التقنية، وضمنت أسعار مناسبة لمنتجاتهم على مستوى السوق، وهو ما عاد بالنفع على كل من المنتجين والمنتجات في البلد.
    Par ailleurs, il importe que d'inverser la situation actuelle, où les pays en développement sont contraints de veiller eux-mêmes à se protéger en accumulant de forts volumes de réserves internationales, alors même qu'ils n'ont d'autre choix que d'emprunter à des taux d'intérêt très élevés pour financer leur développement. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من عكس اتجاه الحالة الراهنة التي تنهمك فيها البلدان النامية بشدة في التأمين الذاتي من خلال تكديس مستويات عالية من الاحتياطي الدولي، في حين تقترض في الوقت ذاته بمعدلات فائدة مرتفعة جدا لتمويل تنميتها.
    Elles ont notamment fourni à des pauvres, en particulier dans les zones rurales, des prêts de petit montant, assortis de taux d'intérêt couvrant intégralement leur coût, mais sans garanties et remboursables par versements échelonnés fréquents. UN وتشمل هذه الاستراتيجيات توفير قروض صغيرة للفقراء ولا سيما في المناطق الريفية بمعدلات فائدة كاملة الكلفة وبدون ضامن وتستحق السداد على أقساط كثيرة.
    Son objectif est de faciliter l'accès des femmes à l'information et au crédit à taux abordable et, ainsi, de contribuer au développement économique des régions rurales. UN وكان الهدف منه هو زيادة حصول النساء على المعلومات والقروض بمعدلات فائدة يستطعن الوفاء بها ومن ثم المساهمة في التنمية الاقتصادية للمناطق الريفية.
    De manière générale, ces crédits sont consentis sans taux d'intérêt ou à des taux très faibles. UN وإجمالا، فإن هذه القروض إمّا أن تكون مُعفاة من الفائدة أو ممنوحة بمعدلات فائدة متدنية.
    Mme Dacosta (Gambie) dit que le microcrédit revêt généralement la forme de fonds autorenouvelables avec des taux d'intérêt de 18 à 35 %. UN 27 - السيدة داكوستا (غامبيا): قالت إن الائتمانات الصغرى تتخذ في العادة شكل صناديق رؤوس أموال دائرة بمعدلات فائدة قدرها ما بين 18 و35 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more