"بمعدل أسرع من" - Translation from Arabic to French

    • plus vite que
        
    • à un rythme plus rapide que
        
    • augmente plus rapidement que
        
    • augmenter plus rapidement que
        
    • plus rapidement que la
        
    Les statistiques montraient en outre que le nombre de ménages dirigés par une femme augmentait plus vite que ceux qui l'étaient par un homme. Tableau 4 UN وكشفت الإحصاءات كذلك أن عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يزداد بمعدل أسرع من الأسر المعيشية التي يرأسها رجل.
    Les investissements internationaux ont augmenté plus vite que la production et les échanges mondiaux depuis le début des années 80. UN وازدادت تدفقات الاستثمار الدولي بمعدل أسرع من الانتاج العالمي والتجارة العالمية منذ أوائل الثمانينات.
    Les investissements internationaux ont augmenté plus vite que la production et les échanges mondiaux depuis le début des années 80. UN وازدادت تدفقات الاستثمار الدولي بمعدل أسرع من الانتاج العالمي والتجارة العالمية منذ أوائل الثمانينات.
    À l'heure actuelle, le commerce Sud-Sud croît à un rythme plus rapide que le commerce mondial, même si les deux tiers de ces échanges Sud-Sud sont concentrés en Asie. UN وتنمو التجارة في ما بين بلدان الجنوب بمعدل أسرع من التجارة على الصعيد العالمي، وإن كان ثلثا هذه التجارة مركزين في آسيا.
    La production alimentaire mondiale a augmenté à un rythme plus rapide que la population et il n'y a jamais eu dans l'histoire du monde autant de denrées alimentaires par habitant; toutefois, avec la rareté et la dégradation croissantes des ressources environnementales, agricoles et autres, on peut sérieusement douter que le rythme de la production alimentaire puisse rester longtemps supérieur à celui de la croissance démographique. UN وزاد إنتاج الغذاء في العالم بمعدل أسرع من زيادة السكان، وبات النصيب الفردي من الغذاء المتوافر حاليا يفوق أي مثيل له في تاريخ العالم. إلا أن زيادة الندرة في الموارد الزراعية والبيئية الأخرى وتلوثها تلقي بظلال كثيفة على المدة التي سيظل معدل إنتاج الغذاء فيها يزيد على معدل نمو السكان.
    Actuellement, le nombre des travailleurs indépendants augmente plus rapidement que celui de l'emploi total. UN وفي الوقت الحالي، تتزايد اﻷعمال الفردية بمعدل أسرع من معدل مجموع العمالة.
    En outre, leurs dépenses d'importation risquant d'augmenter plus rapidement que leurs recettes d'exportation en 2010 et 2011, on s'attend à une nouvelle aggravation du déficit commercial de ces pays. UN بل وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن تواجه ارتفاعا متجددا في العجز التجاري، حيث من المرجح أن يزداد الإنفاق على الواردات بمعدل أسرع من عائدات التصدير في عامي 2010 و 2011.
    L'énergie joue un rôle crucial en matière de développement et la demande en énergie augmente plus vite que jamais. UN وتضطلع الطاقة بدور حساس في جعل التنمية من الأمور الممكنة، والطلب عليها يتزايد بمعدل أسرع من أي معدل آخر.
    La pression des coûts s'est intensifiée, le coût du travail augmentant plus vite que les prix à la production. UN وازدادت ضغوط التكاليف مع ارتفاع تكاليف العمالة بمعدل أسرع من ارتفاع أسعار الإنتاج.
    On prévoit que ces villes intermédiaires croîtront plus vite que toutes les autres. UN ومن المتوقع أن تنمو هذه المدن المتوسطة الحجم بمعدل أسرع من معدل نمو أي نوع آخر من المدن.
    Les statistiques montraient en outre que le nombre de ménages dirigés par une personne de sexe féminin augmentait plus vite que ceux qui l'étaient par une personne de sexe masculin. UN وكشفت الإحصاءات الأخرى أن عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يزداد بمعدل أسرع من الأسر المعيشية التي يرأسها رجل.
    Dans de nombreux pays, l'emploi salarié non agricole progresse plus vite que l'emploi salarié dans le secteur agricole. UN وفي الكثير من البلدان تنمو العمالة بأجر في أعمال غير زراعية بمعدل أسرع من العمالة بأجر في أعمال زراعية.
    La population urbaine augmentait deux fois et demi plus vite que la population rurale et, dans les pays en développement, il y avait un rapport étroit entre le processus d'urbanisation et la pauvreté urbaine, qui atteignait durement les femmes. UN والسكان الحضريون يزدادون بمعدل أسرع من معدل تزايد السكان الريفيين بمثلين ونصف، وترتبط عملية التحضر في البلدان النامية ارتباطا وثيقا بالفقر في المناطق الحضرية، الذي يؤثر بشدة على المرأة.
    L'emploi et le taux de participation des femmes à la population active ont augmenté plus vite que celui des hommes. UN 74 - وازدادت عمالة النساء ومشاركتهن في القوى العاملة بمعدل أسرع من الرجال.
    En fait, je suis persuadé que le secteur privé parviendra à mettre au point des technologies et des services sans incidence sur le climat plus vite que beaucoup ne le croient possible aujourd'hui. UN وإنني لمقتنع بالفعل بأن قطاع اﻷعمال سيستنبط تكنولوجيات وخدمات مواتية للبيئة بمعدل أسرع من المعدل الذي يعتقد كثيرون حاليا أنه ممكن.
    Dans l'ensemble, au cours de cette période de 15 années, les contributions aux activités opérationnelles de développement des Nations Unies ont augmenté à un rythme plus rapide que l'APD totale, selon les données communiquées par le CAD. UN وعلى وجه الإجمال، زادت المساهمات المقدمة للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية بمعدل أسرع من إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية خلال فترة الخمسة عشر عاما هذه، وفقا لما أفادت به اللجنة.
    Plusieurs participants ont passé en revue les tendances positives du commerce mondial au cours de la décennie, notamment la forte expansion du commerce international à un rythme plus rapide que celui du produit intérieur brut mondial et la croissance rapide du commerce Sud-Sud, qui a dépassé le commerce mondial. UN 118 - استعرض مشاركون عدة الاتجاهات الايجابية في التجارة العالمية في العقد الحالي، بما في ذلك التوسع الكبير في التجارة الدولية بمعدل أسرع من الناتج المحلي الإجمالي العالمي والنمو السريع في التجارة فيما بين بلدان الجنوب بما يتجاوز التجارة العالمية.
    La production alimentaire mondiale a augmenté à un rythme plus rapide que la population et il n'y a jamais eu dans l'histoire du monde autant de denrées alimentaires par habitant; toutefois, avec la rareté et la dégradation croissantes des ressources environnementales, agricoles et autres, on peut sérieusement douter que le rythme de la production alimentaire puisse rester longtemps supérieur à celui de la croissance démographique. UN وزاد إنتاج الغذاء في العالم بمعدل أسرع من زيادة السكان، وبات النصيب الفردي من الغذاء المتوافر حاليا يفوق أي مثيل له في تاريخ العالم. إلا أن زيادة الندرة في الموارد الزراعية والبيئية الأخرى وتلوثها تلقي بظلال كثيفة على المدة التي سيظل معدل إنتاج الغذاء فيها يزيد على معدل نمو السكان.
    Dans l'ensemble, au cours de cette période de 15 ans, les contributions aux activités opérationnelles de développement des Nations Unies ont augmenté à un rythme plus rapide que l'APD totale, selon les données communiquées par le CAD de l'OCDE. UN ونمت عموما المساهمات المقدمة للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية بمعدل أسرع من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية خلال فترة الخمسة عشر عاما تلك وفقا لما أفادت به لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Le nombre des femmes rurales qui vivent dans la pauvreté absolue augmente plus rapidement que celui des hommes, et la proportion de femmes chez les pauvres croît dans toutes les sociétés. UN وعدد النساء الريفيات اللائي يعشن في فقر مدقع يتزايد بمعدل أسرع من عدد الرجال وتتزايد نسبة النساء بين الفقراء في جميع المجتمعات.
    Comme ces dépenses devraient augmenter plus rapidement que les traitements, il y a tout lieu de penser que le taux appliqué à la masse salariale devra être majoré régulièrement. UN ومع توقع ارتفاع هذه التكاليف بمعدل أسرع من زيادة الرواتب، يمكن توقع أن الأمر سيقتضي أن يزيد المعدل المفروض على تكاليف الرواتب تبعا لذلك على أساس مستمر.
    La Chine et l'Inde ont enregistré des taux de croissance élevés, et les pays les moins avancés, considérés globalement, ont vu leur économie se développer plus rapidement que la moyenne des autres pays en développement. UN وحققت الصين والهند نموا مرتفعا، ونمت أقل البلدان نموا كمجموعة بمعدل أسرع من متوسط البلدان النامية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more