"بمعدل النصف بحلول" - Translation from Arabic to French

    • de moitié d'ici à
        
    Par exemple, le Ghana serait en voie d'atteindre l'objectif qu'est la réduction de la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN فقد ذكرت غانا على سبيل المثال أنها تسير على الدرب الصحيح لتلبية الهدف المتمثل بخفض حجم الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    De toute évidence, les louables initiatives à long terme visant à diminuer de moitié d'ici à 2015 la faim et la pauvreté ne pourront être mises en œuvre sans une restructuration fondamentale du système commercial international, en particulier concernant les produits agricoles. UN ومن الواضح تمامـا أن المبادرات الحميدة التي ترمي على المدى الطويل إلى تخفيض الجوع والفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015 لا يمكن تحقيقها بدون عملية إعادة هيكلة أساسية لنظام التجارة العالمي، وخاصة فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية.
    Il nous faut trouver chaque année 24 milliards de dollars pour les investir dans les pays pauvres si nous voulons réaliser l'objectif du Sommet mondial de l'alimentation de réduction de moitié, d'ici à 2015, du nombre de personnes dans le monde souffrant de la faim. UN وعلينا أن نجد 24 بليون دولار أمريكي للاستثمار في البلدان الفقيرة إذا كان لنا أن نحقق هدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية الداعي إلى خفض الجوع بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    L'objectif est de parvenir au taux minimum international de 6 à 7 % afin de pouvoir réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN وأن هدفها هو تحقيق معدل أدنى للنمو الدولي تتراوح نسبته بين 6 في المائة و7 في المائة، من أجل تخفيض الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    Toutefois, le taux annuel moyen de croissance (5,8 % environ) reste nettement en dessous du taux annuel de croissance de 7 % requis pour réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN ومع ذلك يظل متوسط معدل النمو السنوي في القارة الذي يصل إلى 5,8 في المائة تقريباً أقل بكثير عن معدل النمو السنوي البالغ 7 في المائة اللازم لخفض حدة الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement prévoient, entre autres, de réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015, de rendre l'enseignement primaire universel, de promouvoir l'égalité des sexes, de combattre les maladies et de préserver l'environnement. UN وتتضمن الأهداف الإنمائية للألفية خفض الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015، وتوفير التعليم الابتدائي للجميع، وتعزيز المساواة بين الجنسين، ومكافحة الأمراض، وكفالة الاستدامة البيئية.
    Si ces tendances se confirment, cela signifiera que la communauté mondiale pourra atteindre l'objectif cible consistant à réduire la pauvreté extrême de moitié d'ici à 2015. UN واستمرار هذا الاتجاه سيعني أن المجتمع الدولي سوف يشهد بلوغ الهدف الرئيسي المتمثل في خفض الفقر المدقع بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    À cet égard, nous avons pris un certain nombre d'initiatives qui s'inscrivent toutes dans l'optique des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) consistant à réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion de personnes qui n'ont pas un accès durable à l'eau potable et à réduire la mortalité infantile. UN وفي هذا الصدد، اتخذنا مبادرات، تتسق كلها مع الأهداف الإنمائية للألفية، المتمثلة في خفض عدد الذين يعيشون من دون مياه صالحة للشرب ومتوفرة دائما بمعدل النصف بحلول عام 2015 والحد من وفيات الأطفال.
    Nous saluons les progrès accomplis depuis l'adoption des objectifs du MPD et continuons d'œuvrer en partenariat avec d'autres en vue de réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN ونحن نشيد بما تحقق من منجزات منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، ونواصل العمل بنشاط بالتعاون مع الشركاء الآخرين لتخفيض الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    Un des objectifs du Millénaire pour le développement défini par l'ONU vise à réduire de moitié, d'ici à 2015, la part de la population qui n'a pas d'accès à un approvisionnement en eau potable. UN لقد وضعت الأمم المتحدة الهدف الإنمائي للألفية الرامي إلى خفض نسبة الأشخاص الذين لا يتوفر لهم الحصول الدائم على مياه الشرب بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    L'Assemblée générale s'y est engagée à réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion des personnes qui n'ont pas accès à l'eau potable ou qui n'ont pas les moyens de s'en procurer, et à mettre fin à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau en formulant des stratégies de gestion de l'eau à tous les niveaux. UN وتعهدت الجمعية العامة بتقليل عدد السكان الذين لا تتوفر لهم مياه الشرب أو لا يستطيعون الحصول عليها بمعدل النصف بحلول عام 2015 وبوقف الاستغلال غير المستدام لموارد المياه من خلال وضع استراتيجيات ملائمة لإدارة المياه على جميع المستويات.
    D'après la CEA, pour réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015, il faudra que le PIB augmente chaque année de 7 % à 8 % en moyenne. UN ووفقا لما تراه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، تتطلب عملية الحد من الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015 تحقيق متوسط لمعدل النمو الحقيقي في الناتج المحلي الإجمالي يتراوح بين 7 و 8 في المائة سنويا على أساس مستدام.
    Celle-ci reste à des niveaux élevés dans de nombreux PMA de l'Afrique, et il ressort de récentes évaluations que ces pays risquent de ne pas atteindre la cible des OMD consistant à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN فمستويات الفقر لا تزال مرتفعة في العديد من البلدان الأفريقية المصنفة في هذه المجموعة . وتشير التقييمات الأخيرة إلى أنه من غير المحتمل أن تحقق هذه البلدان الهدف الفرعي الوارد في الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في تخفيض مستوى الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    La réalisation des objectifs du Programme d'action est également essentielle à celle des objectifs du Millénaire pour le développement. Ces huit objectifs, qui cadrent parfaitement avec les orientations définies à la Conférence internationale sur la population et le développement, doivent permettre de faire reculer la misère de moitié d'ici à 2015. UN ومن الضروري أيضا تحقيق أهداف برنامج العمل لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فهذه الأهداف الثمانية تتفق تماما مع خريطة طريق المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية وتنطوي على الهدف الشامل المتمثل في الحد من الفقر المدقع بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    Ils ont défini une conception du partenariat mondial au service du développement devant permettre d'atteindre des objectifs concrets tels que la réduction de moitié, d'ici à 2015, de la proportion des personnes vivant dans un état d'extrême pauvreté, des affamés et de ceux qui n'ont pas accès à l'eau potable. UN وحددت منظورا للشراكة العالمية من أجل التنمية، يرمي إلى تحقيق أهداف ملموسة منها تخفيض عدد الناس الذين يعيشون في فقــر مدقع ونسبة السكان الذين يفتقرون إلى مياه الشرب المأمونة بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    Et les quelques années à venir vont mettre à l'épreuve notre volonté de réduire l'extrême pauvreté de moitié d'ici à 2015, d'intervenir si un génocide se profile à nouveau à l'horizon et d'améliorer notre taux de succès en matière de consolidation de la paix dans des pays déchirés par la guerre. UN فالسنوات القادمة ستختبر عزمنا على تخفيض مستوى الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015، وعلى التصرف عندما يلوح في الأفق خطر الإبادة الجماعية، وعلى تحسين معدل نجاحنا في بناء السلام في البلدان التي مزّقتها الحروب.
    La réalisation des objectifs du Programme d'action est également essentielle à celle des objectifs du Millénaire pour le développement. Ces huit objectifs, qui cadrent parfaitement avec les orientations définies à la Conférence internationale sur la population et le développement, doivent permettre de faire reculer la misère de moitié d'ici à 2015. UN ومن الضروري أيضا تحقيق أهداف برنامج العمل لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فهذه الأهداف الثمانية تتفق تماما مع خريطة الطريق للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية وتنطوي على الهدف الشامل المتمثل في الحد من الفقر المدقع بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    6. Demande à tous les gouvernements à prendre des mesures concrètes en vue de formuler et mettre en oeuvre des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté afin de parvenir à l'objectif consistant à réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale dont le revenu est inférieur à 1 dollar des États-Unis par jour et celle des personnes qui souffrent de la faim; UN " 6 - تدعو جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراء ملموس لصياغة وتنفيذ استراتيجياتها الوطنية لتخفيف حدة الفقر وذلك بغرض تحقيق الهدف المتمثل بتخفيض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم ونسبة السكان الذين يعانون من الجوع بمعدل النصف بحلول عام 2015؛
    La Stratégie d'ONUSIDA : Objectif zéro 2011-2015, qui a été adoptée en décembre 2010, intègre l'objectif consistant à éliminer la transmission verticale du VIH et à réduire la mortalité maternelle liée au sida de moitié d'ici à 2015. UN ومن أهداف استراتيجية البرنامج المشترك للفترة 2011-2015: الوصول إلى نقطة الصفر، التي اعتمدت في كانون الأول/ديسمبر 2010، للقضاء على انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل وخفض الوفيات النفاسية المتصلة بالإيدز بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    L'un des objectifs du développement de l'Afrique, tel qu'énoncé dans la Déclaration du Millénaire, est de réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de ceux qui vivent avec moins d'un dollar par jour. Cet objectif exigera que le continent atteigne des taux de croissance économique dépassant 7 % par an, ce pour quoi il faudra combler un déficit de financement évalué à 60 milliards de dollars. UN إن تحقيق أفريقيا لأحد الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان مؤتمر قمة الألفية، ألا وهو هدف تخفيض نسبة الذين يعيشون على أقل من دولار في اليوم بمعدل النصف بحلول عام 2015، يتطلب أن تحقق القارة معدلات نمو اقتصادية تتجاوز 7 في المائة سنويا، الأمر الذي يتحتم معه سد فجوة تمويلية سنوية تقدر بنحو 60 بليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more