Il lui demande également des renseignements sur l'indemnisation et la réadaptation offertes aux victimes. | UN | كما تطلب أيضاً من الدولة الطرف تزويدها بمعلومات بشأن التعويض والإنصاف المقدمين إلى الضحايا. |
L'État partie devrait également donner au Comité des renseignements sur le sort des nationaux libyens qui ont fait l'objet d'un transfert en Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تمدَّ اللجنة بمعلومات بشأن مكان وجود المواطنين الليبيين الذين جرى تسليمهم لليبيا. |
L'État partie devrait également donner au Comité des renseignements sur le sort des nationaux libyens qui ont fait l'objet d'un transfert en Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تمدَّ اللجنة بمعلومات بشأن مكان وجود المواطنين الليبيين الذين جرى تسليمهم لليبيا. |
Le Comité souhaiterait recevoir de Monaco des informations concernant les domaines où il pourrait être en mesure de fournir une assistance à d'autres États dans le cadre de l'application des résolutions. | UN | وتود اللجنة أن توافيها موناكو بمعلومات بشأن الميادين التي ستستطيع فيها توفير المساعدة لدول أخرى في إطار تنفيذ القرارات. |
Le Comité recommande à cet égard que le Gouvernement envisage de prendre des mesures afin de diffuser auprès du grand public des informations concernant la Convention et les activités du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وتوصي اللجنة، في هذا الصدد، بأن تنظر الحكومة في اتخاذ تدابير لتزويد عامة الجمهور بمعلومات بشأن الاتفاقية وبشأن أعمال لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Pour tous les cas communiqués, le Rapporteur spécial a demandé des renseignements concernant les enquêtes effectuées sur les assassinats. | UN | وفيما يتعلق بجميع الحالات التي أُحيلت، طلب المقرر الخاص تزويده بمعلومات بشأن التحقيقات في عمليات القتل هذه. |
Elle a demandé des informations sur le travail effectué par des détenus pour le compte d'entreprises privées ainsi qu'une copie des règlements adoptés en application du code pénitentiaire. | UN | وطلبت تزويدها بمعلومات بشأن توفير السجون أيدي عاملة للمؤسسات الخاصة، ونسخة من أحكام هذا القانون. |
Se référant à l'invitation faite par la Commission aux États de fournir des renseignements sur leur pratique en la matière, des délégations ont demandé des précisions sur l'optique dans laquelle la Commission abordait le sujet et sur les points qu'elle comptait traiter. | UN | وفي معرض الإشارة إلى دعوة اللجنة الدول إلى تزويدها بمعلومات بشأن ممارستها فيما يتعلق بالموضوع، طلب توضيح بشأن نهج اللجنة والمسائل التي سيتم تناولها. |
Elle a également demandé des renseignements sur toute mesure concrète adoptée pour promouvoir l'application à tous les travailleurs du principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, conformément à l'article 2 de la Convention. | UN | وطلبت اللجنة أيضا مدها بمعلومات بشأن أي تدابير عملية تم اتخاذها للتشجيع على تطبيق مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة على جميع العمال وفقا للمادة 2 من الاتفاقية. |
Le Comité demande des renseignements sur les lois discriminatoires à l'égard des femmes ainsi que sur les propositions de révision, de modification ou de réexamen des textes. | UN | يرجى تزويد اللجنة بمعلومات بشأن القوانين التمييزية ضد المرأة وكذلك المقترحات الرامية إلى إعادة صوغها وتنقيحها وتحليلها وما إلى ذلك. |
(c) fournir régulièrement aux Parties intéressées et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes, afin de faciliter la coordination entre elles, des renseignements sur les sources de financement disponibles et sur les modes de financement; | UN | )ج( تزويد اﻷطراف المهتمة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة، على أساس منتظم، بمعلومات بشأن المصادر المتاحة لﻷموال وبشأن أنماط التمويل من أجل تيسير التنسيق فيما بينها؛ |
(c) fournir régulièrement aux Parties intéressées et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes, afin de faciliter la coordination entre elles, des renseignements sur les sources de financement disponibles et sur les modes de financement; | UN | )ج( تزويد اﻷطراف المهتمة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة، على أساس منتظم، بمعلومات بشأن المصادر المتاحة لﻷموال وبشأن أنماط التمويل من أجل تيسير التنسيق فيما بينها؛ |
4. Demande également aux États et organisations en mesure de le faire de communiquer au secrétariat du Programme des Nations Unies pour l’environnement des renseignements sur les nouvelles conventions et nouveaux protocoles relatifs à l’environnement ainsi que des informations sur tout changement intervenu dans l’état des conventions et protocoles existants touchant l’environnement. | UN | ٤ - يدعو الدول والمنظمات التي في وضع يمكنها من تزويد أمانة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بمعلومات عن الاتفاقيات والبروتوكولات الجديدة في ميدان البيئة وكذلك بمعلومات بشأن أي تغييرات طرأت على أوضاع الاتفاقيات والبروتوكولات القائمة في ميدان البيئة، أن تفعل ذلك. |
i) Fournir aux candidats à l'émigration des renseignements sur la situation dans d'éventuels pays d'accueil. | UN | )ط( تزويد المهاجرين المحتملين بمعلومات بشأن الحالة في بلدان المقصد الممكنة. |
Le Comité recommande à cet égard que le Gouvernement envisage de prendre des mesures afin de diffuser auprès du grand public des informations concernant la Convention et les activités du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وتوصي اللجنة، في هذا الصدد، بأن تنظر الحكومة في اتخاذ تدابير لتزويد عامة الجمهور بمعلومات بشأن الاتفاقية وبشأن أعمال اللجنة. |
Ce programme pilote a fourni aux victimes présumées de la traite des informations concernant les prestations et services auxquels les citoyens américains peuvent avoir droit par le simple fait de leur citoyenneté. | UN | وزود البرنامج التجريبي للإخطار الأشخاص المشتبه بأنهم ضحايا اتجار بمعلومات بشأن الفوائد والخدمات التي يستحقها مواطنو الولايات المتحدة، بحكم جنسيتهم. |
Le Comité a reçu du Secrétariat des informations concernant la situation aux Comores. | UN | 113 - وزودت الأمانة العامة اللجنة بمعلومات بشأن الحالة في جزر القمر. |
On nous a demandé instamment, une fois de plus, à cette session de tout mettre en œuvre pour présenter à la Commission des informations concernant la délimitation de la limite extérieure du plateau continental au-delà des 200 miles marins. | UN | لقد تم حثنا مرة أخرى في هذه الدورة على بذل قصارى جهدنا لموافاة اللجنة بمعلومات بشأن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري لمسافة تتجاوز 200 ميل بحري. |
Vous voulez signaler des informations concernant l'affaire Donna Reynolds ? | Open Subtitles | هل تود إبلاغنا بمعلومات بشأن قضية (دونا رينولدز)؟ |
Le Comité a reçu du Secrétariat des renseignements concernant la situation à Sao Tomé-et-Principe. | UN | 140 - وزودت الأمانة العامة اللجنة بمعلومات بشأن الحالة في سان تومي وبرينسيبي. |
4.1 Dans des notes verbales datées du 13 décembre 2000, du 27 février 2001 et du 17 décembre 2002, le Comité a demandé à l'État partie de lui communiquer des renseignements concernant la recevabilité et le fond de la communication. | UN | 4-1 طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، بمذكرات شفوية مؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2000 و27 شباط/فبراير 2001 و17 كانون الأول/ديسمبر 2002، أن توافيها بمعلومات بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
Le Comité a voulu avoir des informations sur le libre accès des citoyens aux soins médicaux. | UN | أبدت اللجنة رغبتها في أن توافى بمعلومات بشأن حرية جميع المواطنين في الحصول على الرعاية الصحية. |
En outre, le Comité demande systématiquement, dans sa liste de points à traiter à l'occasion de l'examen des rapports des États parties et au cours de son dialogue avec ces derniers, des informations sur l'exercice égal par les hommes et les femmes des droits garantis par le Pacte. | UN | كما تطلب اللجنة بشكل روتيني موافاتها بمعلومات بشأن المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بالحقوق التي يكفلها العهد، وذلك في قائمة المسائل المتعلقة بتقارير الدول الأطراف وخلال حوارها مع تلك الدول. |