"بمفردهما" - Translation from Arabic to French

    • seuls
        
    • elles seules
        
    Je t'avais dit qu'on ne pouvait pas les laisser seuls. Open Subtitles أخبرتك كان لا ينبغي أن نتركهما هنا بمفردهما
    Oui, ou peut-être vos parents se seraient assis là seuls. Open Subtitles أجل، أو ربما كان ليجلس والداكِ هنا بمفردهما.
    On ne peut pas les laisser seuls, il faut annuler. Open Subtitles لا يمكننا ترك الصبيين بمفردهما علينا إلغاء الحجز
    Il fait donc valoir que les griefs de violation des articles 26 et 27, seuls et lus conjointement avec les paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 2, sont dénués de fondement. UN ولذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادتين 26 و27 بمفردهما ومقترنتين بالفقرات 1 و2 و3 من المادة 2، لا تقوم على أي أساس سليم.
    10. La mondialisation et la libéralisation connexe des investissements et des régimes commerciaux ne garantissent pas à elles seules qu'une grande partie des pays en développement pourront tirer parti des marchés mondiaux et réaliser une croissance économique rapide. UN 10- ولا تكفل العولمة وما يتصل بها من تحرير لنظامي الاستثمار والتجارة بمفردهما أن يتمكّن العديد من بلدان العالم النامي من الاستفادة من الأسواق العالمية وتحقيق نمو اقتصادي سريع.
    Si l'on tient compte du fait qu'à eux seuls ces deux pays représentent plus d'un tiers de la population mondiale, alors l'inégalité commence à diminuer au niveau mondial. UN وباعتبار أن هذين البلدين بمفردهما يمثلان أكثر من ثلث سكان العالم، فإن التفاوت آخذ في الانحسار في مختلف أنحاء العالم.
    Si l'on tient compte du fait que ces derniers représentent à eux seuls plus d'un tiers de la population mondiale, alors l'inégalité à travers le monde commence à diminuer. UN وباعتبار أن هذين البلدين بمفردهما يمثلان أكثر من ثلث سكان العالم، فإن التفاوت آخذ في الانحسار في مختلف أنحاء العالم.
    Alors on les envoie tous seuls ? Open Subtitles أنرسل هذان الاثنان للداخل بمفردهما إذاً؟
    Ok, je te promets, qu'on va aller voir ces enfants seuls, faire peur à l'un d'entre eux, qui va craquer et qui va perler. Open Subtitles حسناً، أعدك إن حصلنا على هذين الطفلين بمفردهما نخيف أحداهما
    Hugin et Munin ont trahi Rainer. Ils ont pu avoir agi seuls. Open Subtitles قام هيوغين و ميونين بخيانة راينر من الممكن أنهما تصرفا بمفردهما
    Elle permet de prendre en considération toutes les formes de la famille, y compris celles qui sont composées d'une mère ou d'un père seuls pour élever leurs enfants, ou celles dont les enfants vivent à l'extérieur pour les besoins de leur éducation. UN وهذا التعريف يسمح بمراعاة جميع أشكال اﻷسر، بما فيها تلك التي تتشكل من أم أو من أب بمفردهما لتربية اﻷولاد، أو تلك التي يعيش فيها اﻷولاد في الخارج ﻷغراض التعليم.
    Le commerce et l'investissement international n'ont pas causé la crise et ne peuvent à eux seuls relancer l'économie, mais ils sont essentiels pour assurer à terme le développement durable. UN ورغم أن التجارة والاستثمار الدولي لم يسبِّبا الأزمة الحالية ولا يمكنهما بمفردهما أن يحققا الإنعاش الاقتصادي، فإنهما أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة الطويلة الأجل.
    Elle dit qu'ils sont seuls. Open Subtitles تقول إنهما هنا بمفردهما
    Oui, mais cet avocat ne va jamais nous laisser seuls avec les enfants. Open Subtitles -أجل لكن ذلك المحامي، لن يسمح لنا بأن نتحدث للطفلين بمفردهما
    Chef, ils veulent être seuls. Open Subtitles يريدان أن يكونا بمفردهما يا زعيم
    Ils étaient seuls là-haut. Open Subtitles كانا بمفردهما في الخارج يا جوليان
    Quand ils étaient seuls? Open Subtitles كيف كان الأمر عندما كانا بمفردهما ؟
    Le CICR et le HCR accomplissent fréquemment des tâches de protection dans le cadre de leur mandat, mais ils ne sont pas toujours présents et lorsqu’ils le sont, les besoins sont souvent tels qu’ils ne peuvent y répondre à eux seuls. UN وتضطلع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بصفة منتظمة، بمهام الحماية وفقا لولاية كل منهما، ولكن وجودهما ليس مكفولا في جميع الحالات. وحتى عندما تكون هاتان المنظمتان موجودتين، فإن احتياجات الحماية كثيرا ما تكون أكبر من أن تستطيعا تلبيتها بمفردهما.
    Celles-ci ne sont pas en mesure de traiter à elles seules les nombreux dossiers (460) qui devraient être ouverts pendant l'exercice 2011/12, raison pour laquelle il a proposé de maintenir un emploi de temporaire (chargé de dossiers) de la classe P-4. UN ولا يمكن أن يعالج الفرعان بمفردهما مجموع القضايا المتوقعة لدورة ميزانية الفترة 2011/2012 (460)، ولذا يُقترح استمرار وظيفة من فئة المساعدة المؤقتة العامة لموظف مكلف بإدارة القضايا (برتبة ف-4).
    Les régions n°7 (Capitale, Bangui) et n°1 (préfectures plus proches de Bangui) disposent à elles seules de près de la moitié des effectifs du personnel de santé du secteur public (47,03 %) pour 1.226.370 habitants (31,5 %) de la population). UN 347- وتستأثر المنطقتان رقم 7 (العاصمة، بانغي) ورقم 1 (المحافظات الأقرب إلى بانغي) بمفردهما بما يقرب من نصف عدد العاملين الصحيين في القطاع العام (47.03 في المائة) لفائدة 370 226 1 نسمة (31.5 في المائة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more