"بمفهومها" - Translation from Arabic to French

    • au sens
        
    • concept
        
    • dans leur
        
    L'Åland Islands Peace Institute mène un travail pratique et de recherche sur les questions de conflit et de paix au sens large, au départ de l'organisation et de son statut spécial en droit international. UN يضطلع معهد جزر ألاند للسلام بمشاريع ويجري بحوثا تتصل بمسائل السلام والنزاعات بمفهومها الواسع، حيث يمثل المعهد والمركز الخاص الذي يتمتع به بموجب القانون الدولي نقطة البداية في هذا المجال.
    Au Kazakhstan, qui n’a jamais connu d’institutions démocratiques au sens où on l’entend actuellement, nous avons dû partir de zéro. UN ولكن بالنسبة إلى كازاخستان التي لم تكن توجد فيها مؤسسات ديمقراطية بمفهومها الحديث، فقد بدأت هذه العملية من الصفر.
    Les châtiments corporels au sens classique de l'expression ont été bannis. UN وقد ألغيت العقوبة الجسدية بمفهومها الكلاسيكي.
    De ce fait, les principales priorités du Gouvernement pour le pays sont axées sur la création et l'amélioration d'un environnement permettant aux citoyens d'exercer leurs droits fondamentaux au sens le plus large du terme. UN وفي هذا السياق، تركز الحكومة أولوياتها الوطنية الرئيسية على استحداث بيئة مؤاتية تتيح لمواطنيها ممارسة حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم بمفهومها الأوسع، وتحسين هذه البيئة.
    L'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord maintient et développe son nouveau concept stratégique, qui accroît, plutôt que de diminuer, le rôle des armes nucléaires dans ses plans de sécurité. UN منظمة حلق شمال الأطلسي تحتفظ بمفهومها الاستراتيجي الجديد وتطوره، وهو الذي يدعو إلى زيادة دور الأسلحة النووية في تخطيطه الأمني بدلا من تقليصه.
    De nombreuses institutions de promotion et de protection des droits de l'homme dans leur acception globale et indivisible ont été créées. UN فقد تم إنشاء وتأسيس العديد من المؤسسات المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان بمفهومها الشامل غير القابل للتجزئة.
    Ces initiatives faisaient intervenir une gamme de compétences techniques et de ressources fournies par différentes composantes de la famille des Nations Unies au sens large : fonds et programmes, institutions spécialisées et institutions de Bretton Woods. UN وضمت هذه المبادرات مزيجا من الدراية الفنية والموارد اللذين اجتمعت بفضلهما أسرة الأمم المتحدة بمفهومها الأوسع: أي الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة فضلا عن مؤسسات بريتون وودز.
    La première de ces objections ne mérite guère qu'on s'y arrête car on admettra volontiers qu'il ne s'agit pas ici de la protection diplomatique au sens traditionnel. UN ولا يقتضي أول هذين الاعتراضين مناقشة تذكر حيث أنه من المسلم به بحق أننا لسنا هنا معنيين بالحماية الدبلوماسية بمفهومها التقليدي.
    Il examine l'impact de l'environnement au sens large sur la santé humaine, identifie et évalue les problèmes de santé environnementale, leur donne la priorité et formule des recommandations en vue de les résoudre. UN ويدرس البرنامج أثر البيئة بمفهومها العام على صحة الإنسان ويقيِّم ويحدد المشاكل التي تواجه سلامة البيئة ويصنفها حسب الأولويات ويقدم توصيات لإيجاد حلول لها.
    En ce qui concerne l'article 8, le Royaume-Uni ne considère pas que la protection des apatrides et des réfugiés relève de la protection diplomatique au sens où cette institution est entendue en droit international positif. UN فيما يتعلق بمشروع المادة 8، نرى أن حماية الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين لا تندرج في إطار الحماية الدبلوماسية بمفهومها السائد حاليا في القانون الدولي.
    Une distinction analogue oppose l'acte unilatéral comme expression de la volonté, au sens strict, au comportement unilatéral, qui peut produire des effets juridiques analogues. UN وعلى نفس المنوال تميز تلك الأعمال، باعتبارها تعبيرا عن الإرادة بمفهومها الضيق، عن التصرفات الانفرادية الأخرى التي قد تحدث آثارا قانونية مماثلة.
    Selon l'esprit des îles Åland et fort du statut particulier reconnu à celles-ci en droit international, Aland Islands Peace Institute (ci-après l'Institut) mène des projets et travaux de recherche sur des questions de conflit et de paix entendues au sens large. UN يضطلع معهد جزر ألاند للسلام بمشاريع ويجري بحوثا تتصل بمسائل السلام والنزاعات بمفهومها الواسع من وجهة نظر المعهد والمركز الخاص الذي يتمتع به بموجب القانون الدولي.
    La participation politique, au sens démocratique du terme, n'existe pas, le parti au pouvoir s'imposant absolument partout. UN 30 - والمشاركة السياسية بمفهومها الديمقراطي منعدمة، إذ يهيمن الحزب الحاكم على الأمور بصورة مطلقة.
    134. L'aspect central de l'application, au sens le plus large, des dispositions de l'article 7 de la Convention, réside peut—être dans la mise en oeuvre dans un grand nombre de pays latino—américains de programmes d'éducation interculturelle bilingues à l'intention des populations autochtones. UN ٤٣١- يُرجﱠح أن الجانب اﻷساسي في تطبيق أحكام المادة ٧ من الاتفاقية، بمفهومها الواسع، يكمن في تنفيذ كثير من البلدان اﻷمريكية اللاتينية لبرامج في تربية المثاقفة ثنائية اللغة موجهة إلى السكان اﻷصليين.
    Le Comité fait observer que les objectifs du Pacte exigent que le mot de " famille " soit interprété au sens large, de manière à viser toutes les personnes qui composent la famille telle qu'elle est perçue dans la société concernée. UN وتلاحظ اللجنة أن أهداف العهد تستلزم إعطاء مصطلح " اﻷسرة " معنى واسعا بحيث تشمل جميع اﻷفراد الذين يكونون اﻷسرة بمفهومها السائد في المجتمع المعني.
    33. Le représentant de l'Égypte conclut en notant que le cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies ravivera les espoirs de renforcement de la paix et de la sécurité internationales, fondements du développement social au sens le plus large pour tous les peuples du monde. UN ٣٣ - وختم كلامه باﻹشارة إلى أن الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة تنعش اﻵمال في تعزيز اﻷمن والسلم الدوليين اللذين هما الركيزة لتحقيق التنمية الاجتماعية بمفهومها الواسع لكافة شعوب العالم.
    De plus, on peut se demander si l’expression «protection diplomatique» utilisée à l’article 4 de la Convention de La Haye ne désigne pas des démarches plus diverses que l’exercice de la «protection diplomatique» au sens où on l’entend à l’époque contemporaine et ne s’applique pas également à la protection des droits de l’homme. UN وللمرء أن يتساءل فضلا عن ذلك عما إذا كان تعبير " الحماية الدبلوماسية " المستخدم في المادة ٤ من اتفاقية لاهاي لا يشمل خطوات أكثر تنوعا من مجرد ممارسة " الحماية الدبلوماسية " بمفهومها المعاصر أو أنه ينطبق أيضا على حماية حقوق اﻹنسان.
    Les applications spatiales permettent d'améliorer la connaissance et la gestion de l'environnement au sens le plus large, que ce soit dans le domaine de la météorologie, de la climatologie, de la prévision et de la gestion des catastrophes naturelles, de l'agriculture, des ressources halieutiques, ou encore de l'aménagement du territoire. UN تمكن التطبيقات الفضائية من تحسين معرفتنا بالبيئة بمفهومها الواسع، وتحسين إدارتها، سواء أكان ذلك في ميدان الأرصاد الجوية أو في المناخ أو التنبؤ بالكوارث الطبيعية وإدارتها أو الزراعة أو الموارد البحرية أو تنمية الأراضي.
    Dans la pratique, ces programmes ont changé de forme et d'orientation à bien des égards par rapport au concept initial, mais ils restent tout à fait utiles et méritent d'être poursuivis et renforcés. UN وفي الممارسة العملية، تغير شكل هذه البرامج وتركيزها في جوانب عديدة، مقارنةً بمفهومها الأصلي، إلا أن البرامج ما زالت مجدية ويجدر مواصلة العمل بها وتعزيزها.
    La santé en tant que concept positif est intimement liée à la notion de développement humain et cela implique d'offrir à l'individu un éventail d'options qui lui permettent de vivre longtemps à l'abri de l'infirmité, de la maladie et de l'invalidité. UN والصحة بمفهومها الإيجابي مرتكز أساسي في التنمية البشرية التي تعنى بتوفير خيارات متعددة للفرد من أجل أن يحيا حياة طويلة خالية من العلل والأمراض والعجز.
    12. Le renforcement de la démocratie et le respect des droits de l'homme dans leur acception la plus large constituent certes un facteur de progrès dans la région. UN ١٢ - ولا ريب أن توطيد الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان بمفهومها اﻷوسع، يشكلان عامل تقدم في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more