"بمفهوم الأمن" - Translation from Arabic to French

    • la notion de sécurité
        
    • au concept de sécurité
        
    • ce concept
        
    • le concept de sécurité
        
    Elles reflètent l'attachement des États Membres à la notion de sécurité collective. UN وذكر أن هذه العمليات تعكس التزام الدول الأعضاء بمفهوم الأمن الجماعي.
    Nous avons pleinement avalisé la notion de sécurité multidimensionnelle pour répondre aux menaces anciennes et nouvelles. UN لقد سلمنا بالكامل بمفهوم الأمن المتعدد الأبعاد من أجل مواجهة التهديدات القديمة والجديدة.
    Deuxièmement, il y a la question du manque de transparence dans les travaux du Conseil, en particulier lorsque la notion de sécurité collective est en jeu. ce concept suppose la participation du plus grand nombre de membres de la communauté internationale, y compris des membres du Conseil lui-même. UN ثانيا، عدم شفافية أعمال المجلس، خصوصا فيما يتعلق بمفهوم الأمن الجماعي، الذي يفترض أن يساهم فيه أكبر عدد ممكن من أعضاء المجتمع الدولي، بما في ذلك جميع أعضاء مجلس الأمن على السواء.
    Dixièmement, ce qui précède nous amène à réaffirmer que les actions qui, en fin de compte, aboutiront au désarmement général et complet sont étroitement liées au concept de sécurité qui actuellement se trouve en pleine évolution. UN عاشرا: بالنظر إلى ما قلته توا يمكننا أن نؤكد من جديد على أن اﻹجراءات التي يمكن أن تؤدي بنا إلى نزع السلاح العام والكامل ترتبط ارتباطا وثيقا بمفهوم اﻷمن اﻵخذ في التطور.
    On a été d'avis que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies illustraient l'adhésion durable des États Membres au concept de sécurité collective et au maintien de la paix internationale. UN وأعرب عن رأي مفاده أن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تجسد الالتزام السياسي المتواصل للدول اﻷعضاء بمفهوم اﻷمن الجماعي وصون السلام الدولي.
    L'OMS n'a pas adopté officiellement le concept de sécurité humaine mais ses activités portent sur de nombreux aspects de ce concept, surtout la sécurité sanitaire, et elle s'y intéresse par le biais d'analyses transversales, notamment en ce qui concerne les conflits et la santé. UN لم تعتمد منظمة الصحة العالمية مفهوم الأمن البشري بصورة رسمية أو مؤسسية، لكنها تتعامل مع عدة جوانب من المفهوم، ولا سيما ما يتصل منها بمفهوم الأمن الصحي ومن خلال التحليلات الشاملة لعدة قطاعات، بما في ذلك مسائل من قبيل النزاعات والصحة.
    À l'ONU, d'importantes avancées ont été réalisées en vue de promouvoir la notion de sécurité humaine. UN 2 - وما فتئت الأمم المتحدة تشهد إسهامات بارزة في النهوض بمفهوم الأمن البشري.
    En outre, ma délégation considère que le débat relatif à la notion de sécurité humaine doit s'inscrire dans le strict respect des buts et principes fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، يؤمن وفدي بأنه ينبغي للنقاش المتعلق بمفهوم الأمن البشري أن يقتصر على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأهدافه الأساسية.
    Nous saluons les efforts menés par les Amis de la sécurité humaine pour promouvoir la notion de sécurité humaine ainsi que l'appui apporté en la matière par différents programmes et fonds des Nations Unies. UN ونحن نقدر الإسهامات التي قدمها أصدقاء الأمن البشري في النهوض بمفهوم الأمن البشري، فضلا عن الدعم الذي قدمته للعملية مختلف برامج الأمم المتحدة وصناديقها.
    Le Sommet mondial de 2005 et la décision de l'Assemblée générale de définir plus précisément la notion de sécurité humaine ont contribué pour beaucoup à mieux faire connaître cette notion et à accroître l'intérêt qu'elle suscite. UN 1 - اتسم مؤتمر القمة العالمي للأمم المتحدة لعام 2005 وقرار الجمعية العامة بمواصلة تعريف مفهوم الأمن البشري بأهمية حاسمة في التوعية بمفهوم الأمن البشري وتعزيز الاهتمام به.
    Notre délégation s'est associée au consensus car elle estime également que le débat sur la notion de sécurité humaine doit être exclusivement axé sur le développement socioéconomique de nos populations et sur la recherche du bien-être des personnes grâce à l'exercice plein et véritable du droit au développement. UN وقد انضم وفدنا لتوافق الآراء بشأن مشروع القرار كذلك استنادا إلى تفاهم مفاده أنه ينبغي للمناقشة المتعلقة بمفهوم الأمن البشري أن تركز حصرا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا وتحقيق الرفاه للبشر عبر الممارسة الكاملة والفعلية للحق في التنمية.
    Considère qu'il est possible d'envisager une conception du volontariat/bénévolat qui s'inspire de la notion de sécurité humaine suivant toutes les dispositions de sa résolution 66/290 du 10 septembre 2012 y afférentes; > > UN " 6 - تسلم بإمكانية اتّباع نهجٍ للعمل التطوعي يُسترشد فيه بمفهوم الأمن البشري وفقا لجميع أحكام قرار الجمعية العامة 66/290 المؤرخ 10 أيلول/ سبتمبر 2012 " ؛
    6. Considère qu'il est possible d'envisager une conception du volontariat/bénévolat qui s'inspire de la notion de sécurité humaine suivant toutes les dispositions de sa résolution 66/290 du 10 septembre 2012 y afférentes; UN 6 - تسلم بإمكانية اتّباع نهجٍ للعمل التطوعي يُسترشد فيه بمفهوم الأمن البشري وفقا لجميع أحكام قرار الجمعية العامة 66/290 المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2012؛
    1. Compte tenu de la situation découlant de la guerre déclenchée par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord contre un État souverain — la République fédérale de Yougoslavie —, apporter les compléments indispensables au concept de sécurité nationale de la Fédération de Russie et accélérer la formulation et l'adoption de la doctrine militaire de la Fédération de Russie; UN ١ - إلحاق اﻹضافات اللازمة بمفهوم اﻷمن القومي للاتحاد الروسي واﻹسراع في صياغة العقيدة العسكرية للاتحاد الروسي واعتمادها، أخذا في الاعتبار الحالة الناجمة عن الحرب التي تشنها منظمة حلف شمال اﻷطلسي على دولة ذات سيادة - جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    27. M. NADEEM (Pakistan) déclare que, de l'avis de sa délégation, les opérations de maintien de la paix concrétisent le ferme attachement des Etats Membres au concept de sécurité collective et que, pour pouvoir fonctionner efficacement, ces opérations doivent être dotées du financement requis. UN ٢٧ - السيد نديم )باكستان(: قال إن وفده يرى أن عمليات حفظ السلام تمثل الالتزام القوي من الدول اﻷعضاء بمفهوم اﻷمن الجماعي و، لكي تعمل بطريقة كفية، لا بد أن يتوفر لها التمويل المطلوب.
    Le Directeur général de l'AIEA, Mohamed ElBaradei, a fait référence à maintes reprises à la nécessité de se pencher sur les racines profondes ou < < facteurs > > d'insécurité et a souligné la nécessité d'adopter le concept de sécurité humaine afin de faire face aux menaces modernes. UN أشار المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الدكتور محمد البرادعي، مرارا إلى ضرورة التصدي للأسباب الجذرية أو العوامل التي تقود إلى انعدام الأمن، وأكد الحاجة إلى الأخذ بمفهوم الأمن البشري لاكتساب القدرة على مواجهة التهديدات الحديثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more