"بمقال" - Translation from Arabic to French

    • un article
        
    • article paru
        
    • article intitulé
        
    Ils n'apprécieront pas un article d'investigation sur 10 pages de théorie conspirationniste à la con sur le maire. Open Subtitles ما لا يفعلونه هو الاندماج مع عشر صفحات بمقال هراء نظرية المؤامرة يحقق في العمدة
    Selon un article, Tess et lui faisaient un pique-nique avec leur fils, ils se sont disputés, ils n'ont pas remarqué que le petit s'était éloigné et il s'est noyé. Open Subtitles كما هو مذكور بمقال فهو و تيس كانا في نزهة قرب بحيرة مع ابنهما كانا يتجادلان
    Je leur ai simplement démontré qu'ils ne penseraient jamais à faire un article classant les scientifiques masculins basé sur leur sexualité, et les montrant dénudés. Open Subtitles لقد أشرت ببساطة الى انهم لم يفكروا ابداً فى القيام بمقال يصنف العلماء الذكور حسب درجة اثارتهم
    J'ai vu un article disant qu'on avait retrouvé un homme mort et je pense qu'il a été tué par le meurtrier de Mulder. Open Subtitles لقد أتيت بمقال,وجدوا جثة رجل ,لدي سبب للأعتقاد بأن الذي قتله نفسه الذي قتل العميل مولدر.
    Il a demandé aussi que des enquêtes soient ouvertes à la suite d'un article paru dans le New York Times du 5 juillet 1995. UN كما طلبت إجراء تحقيقات فيما يتصل بمقال نُشر في صحيفة نيويورك تايمز يوم ٥ تموز/ يوليه ١٩٩٥.
    Elle a, à cette occasion, présenté un article intitulé " Going Underground: A Viable Alternative " qui a été publié dans le bulletin d'information No 5 de la Conférence, daté du 5 novembre 1995. UN وساهمت الرابطة بمقال " الاتجاه نحو استغلال الطبقة التحتسطحية لﻷرض: بديل قابل للبقاء " الذي نشر في العدد رقم ٥ من الرسالة اﻹخبارية للموئل الثاني، في تشرين الثاني/نوفبمر ١٩٩٥.
    D'après la source, il semble que cette agression soit liée à la publication d'un article dans lequel M. Lazarov analysait la façon dont les médias locaux avaient rendu compte de la privatisation de l'entreprise nationale de télécommunications bulgare et critiquait un Vice-Premier Ministre Evgenii Bakardzhiev. UN وحسب المصدر، يبدو أن الاعتداء له صلة بمقال كان السيد لازاروف قد حلل فيه تغطية وسائل الإعلام المحلية لخصخصة شركة الاتصالات السلكية واللاسلكية البلغارية وانتقد فيه أحد النواب، هو إيفغيني باكاردزييف.
    Dans ce cadre particulier, j'ai proposé un article à la Annual Labour and Social Policy Review de 2009, qui a été publié par l'Organisation internationale des employeurs. H. Éducation et formation aux droits de l'homme UN وكجزء من الدعوة والقيادة في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، أسهمت بمقال في الاستعراض السنوي للعمل والسياسات الاجتماعية لعام 2009، الصادر عن المنظمة الدولية لأرباب العمل.
    À l'appui de sa déposition, il a invoqué un article de presse qui aurait été publié par le Yeni Moussavat le 17 septembre 2004. UN وقد استشهد صاحب الشكوى، تأييداً لادعائه المتعلق بشهادته، بمقال صحفي في صحيفة `ياني مساواة` يدعي أنه نُشر في 17 أيلول/سبتمبر 2004.
    À l'appui de sa déposition, il a invoqué un article de presse qui aurait été publié par le Yeni Moussavat le 17 septembre 2004. UN وقد استشهد صاحب الشكوى، تأييداً لادعائه المتعلق بشهادته، بمقال صحفي في صحيفة `ياني مساواة` يدعي أنه نُشر في 17 أيلول/سبتمبر 2004.
    Le 7 août 2007, le rédacteur en chef du journal The Citizen, de Djouba, a été arrêté dans cette ville par la police, au sujet apparemment d'un article concernant la surfacturation de véhicules achetés par des hauts responsables du Gouvernement du Sud-Soudan. UN 65 - وفي 7 آب/أغسطس 2007، اعتقلت الشرطة في جوبا رئيس تحرير جريدة جوبا المواطن The Citizen وذكر أن ذلك حدث فيما يتعلق بمقال بشأن أسعار مضخّمة لشراء مركبات من جانب كبار مسؤولي حكومة جنوب السودان.
    Elle signale par ailleurs qu'en 2010, Makhmadyusuf Ismoilov, journaliste d'un hebdomadaire, a été accusé de diffamation pour un article dans lequel il accusait certains responsables de corruption. UN وأفادت المنظمة أيضاً بأنه وُجهت في عام 2010 إلى محمد يوسف إسماعيلوف، وهو صحفي يعمل في إحدى الصحف الأسبوعية، تهمة التشهير فيما يتعلق بمقال كتبه واتهم فيه بعض المسؤولين بالفساد.
    Je sais qu'il y a eu bon nombre de spéculations en rapport avec un article publié dans le New York Standard de ce matin. Open Subtitles أعرفُ أنه كان هناك قدراً كبيراً من التكهُّنات فيما يتعلق بمقال تم نشره صباح اليوم في جريدة (نيويورك ستاندرد)
    Ça a commencé par un article que j'ai écrit pour Esquire sur la violence aux femmes au campus. Open Subtitles الأمر برمته بدأ بمقال مطول كتبته لصالح مجلة "إسكواير" على العنف ضد المرأة داخل الحرم الجامعي.
    40. Le Rapporteur spécial a aussi rédigé un article pour une publication de la section française d'Amnesty International destiné à sensibiliser l'opinion publique au problème des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN ٠٤- وأسهم المقرر الخاص أيضا بمقال منشور صادر عن الفرع الفرنسي لمنظمة العفو الدولية يهدف إلى زيادة وعي الجمهور بمشكل حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    Selon les informations reçues, M. Inal aurait été traduit en justice pour avoir écrit un article qui aurait été inséré dans un livre publié en juin 1995 par la Fondation turque des droits de l'homme. UN وتفيد المعلومات الواردة بأنه حوكم بسبب تهم تتصل بمقال كتبه واحتواه كتاب نشرته في حزيران/يونيه ٥٩٩١ مؤسسة حقوق اﻹنسان في تركيا.
    22. L'experte indépendante a contribué à la rédaction d'un article pour The State of the World's Minorities and Indigenous Peoples 2009: Education Special, publié par Minority Rights Group International avec la collaboration de l'UNICEF. UN 22- وساهمت الخبيرة المستقلة بمقال في المنشور المعنون " حالة الأقليات والشعوب الأصلية في العالم عام 2009: مجال التعليم " ، وقامت بنشره منظمة الفريق الدولي لحقوق الأقليات بالتعاون مع اليونيسيف.
    Le Rapporteur spécial y était l'auteur d'un article dans lequel il abordait des questions touchant les conditions de logement et de vie inadéquates et peu sûres comme le surpeuplement, la pollution à l'intérieur des logements, la précarité du logement, le manque d'eau, d'assainissement et d'électricité et les matériaux de construction inadaptés, qui marquent beaucoup plus les femmes que les hommes. UN وقد شارك المقرر الخاص بمقال في هذا التقرير ناقش فيه الظروف السكنية والمعيشية غير الملائمة وغير الآمنة مثل الاكتظاظ، وتلوث المنازل من الداخل، ورداءة السكن، وعدم توفر الماء وخدمات الإصحاح والكهرباء، ورداءة مواد البناء، وهذه الحقائق تؤثر على النساء أكثر من تأثيرها على الرجال.
    S'agissant de l'article paru dans le journal Le Satellite, celui-ci ne fait qu'un rappel du communiqué de juillet 2004. UN وفيما يتعلق بمقال جريدة " Le Satellite " ، فإنه يذكّر فقط بالبيان الصحفي المؤرخ تموز/يوليه 2004.
    1989 article intitulé < < The Law of the Sea dans Caribbean Perspectives on International Law and Organisations (1989), publié sous la direction de B. G. Ramcharan et L. B. Francis UN 1989 المساهمة بمقال بشأن قانون البحار في مؤلف عنوانه Caribbean Perspectives on، تأليف ب. ج. رامشاران ول. ب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more