"بمقترحات ملموسة" - Translation from Arabic to French

    • des propositions concrètes
        
    • propositions concrètes de
        
    Les recommandations du Groupe de travail sont actuellement examinées en détail par le Ministère, l'objectif étant de présenter au Gouvernement des propositions concrètes. UN وتجري الوزارة حاليا دراسة مفصلة لتوصيات الفريق العامل بغية التقدم بمقترحات ملموسة إلى الحكومة.
    Les participants ont formulé des propositions concrètes en vue de mobiliser des appuis financiers. UN وأوصى الاجتماع بالأخذ بمقترحات ملموسة قدمها للعمل فيما يتعلق بحشد الدعم التمويلي.
    Cette section conclut par des propositions concrètes de solutions de type éducatif; UN ويختتم بمقترحات ملموسة للحلول التعليمية؛
    Idéalement, ils pourraient présenter des propositions concrètes qui fourniraient une base pour les négociations sur l'ensemble des réformes. UN ومن الناحية المثالية، فإن من شأنها أن تخرج بمقترحات ملموسة توفر أساسا للمفاوضات المتعلقة بمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة.
    Cette initiative ne comportait pas de mécanisme de financement détaillé mais demandait aux pays concernés de formuler des propositions concrètes pour la réunion annuelle du FMI et de la Banque à l’automne de 1999. UN ولم تضع مبادرة كولونيا ترتيبات مفصلة للتمويل، بل دعت إلى التقدم بمقترحات ملموسة بحلول موعدي الاجتماعين السنويين لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي في خريف عام ١٩٩٩.
    Nous escomptons que la conférence, qui sera principalement axée sur la région de l'Afrique, produira des propositions concrètes sur la façon de résoudre les conflits par la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'OUA. UN ونتوقع أن يخرج المؤتمر الذي يركز أساسا على المنطقة اﻷفريقية، بمقترحات ملموسة بشأن كيفية تسوية المنازعات عن طريق التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    La Chine appuie un examen complémentaire de la question par le groupe d'experts internationaux sur la sécurité de l'information en vue de faire des propositions concrètes. UN تؤيد الصين قيام فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأمن في مجال المعلومات بمزيد من النظر في هذه المسألة بقصد التقدم بمقترحات ملموسة.
    À cet égard, la Turquie a suivi avec beaucoup d'intérêt la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer et a formulé des propositions concrètes au cours des délibérations. UN وفي هذا الخصوص، تابعت تركيا مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار باهتمام شديد وتقدمت بمقترحات ملموسة أثناء مداولاته.
    Mais le Groupe de travail de haut niveau sur la réforme du Conseil de sécurité ne peut présenter des propositions concrètes que si, pour surmonter l'impasse politique sous-jacente, les grandes capitales du monde acceptent de revoir leurs positions. UN لكن الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بإصلاح مجلس الأمن لن يستطيع أن يتقدم بمقترحات ملموسة إلا إذا جرى التغلب على الصعوبات السياسية الجذرية بأن تعيد عواصم العالم الرئيسية النظر في مواقفها.
    Mais elle fera également des propositions concrètes pour protéger l'aide au développement contre les changements climatiques en intégrant les notions de réduction des risques et d'adaptation aux changements climatiques dans les plans de développement et de réduction de la pauvreté des pays défavorisés. UN ولكن هذه اللجنة ستخرج أيضا بمقترحات ملموسة بشأن كيفية جعل المساعدة الإنمائية غير مؤثرة على المناخ وذلك من خلال إدماج الحد من مخاطر تغير المناخ والتكيف معه في خطط التنمية وخطط الحد من الفقر في البلدان الفقيرة.
    Ces problèmes sont examinés par le Bureau de la gestion des ressources humaines qui soumettra à l'Assemblée générale des propositions concrètes pour améliorer le processus actuel, y compris les incidences financières liées à ces propositions. UN ويجري استعراض هذه المسألة من جانب مكتب إدارة الموارد البشرية الذي سيعود إلى الجمعية العامة بمقترحات ملموسة لتحسين العملية الحالية، بما في ذلك ما يترتب على هذه المقترحات من آثار على مستوى الموارد.
    Elle formule des propositions concrètes sur la manière d'intégrer le développement durable dans les pratiques d'achat de l'Organisation des Nations Unies et sur le rôle du Groupe de la gestion de l'environnement à cet égard. UN ويتقدم المسح بمقترحات ملموسة بشأن كيفية إدراج التنمية المستدامة في ممارسات الشراء المعمول بها لدى الأمم المتحدة، وبشأن دور فريق الإدارة البيئية في مثل هذه العملية.
    C'est une mission qui exige de passer des paroles aux actes et de donner corps, par des propositions concrètes, au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN إنه مهمة تتطلب الانتقال من الأقوال إلى الأفعال المقترنة بمقترحات ملموسة مستندة إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    M. Solana, le Ministre des affaires étrangères du Royaume d'Espagne a dit, en faisant rapport au Comité des affaires étrangères de son Parlement, qu'aucune date n'avait été retenue pour la prochaine réunion ministérielle et indiqué qu'il attendait des propositions concrètes de la part de la Puissance administrante avant de tenir une nouvelle réunion. UN إن السيد سولانا، وزير خارجية مملكة اسبانيا، وهو يرفع تقريرا الى لجنة الشؤون الخارجية التابعة لبرلمانه، قال إنه لم يحدد موعد للاجتماع الوزاري المقبل وقد أوضح أنهم كانوا يتطلعون الى الدولة القائمة باﻹدارة للتقدم بمقترحات ملموسة قبل أن يعقد اجتماع آخر.
    De plus, nous voudrions présenter ici nos vues sur les principales questions d'intérêt national qu'il convient de régler, et faire des propositions concrètes et pratiques visant à faire progresser le processus de réconciliation, bloqué actuellement par l'action illogique d'un groupe minoritaire qui cherche à détourner à son profit le processus de réconciliation et à imposer sa volonté à la majorité. UN ونود، علاوة على ذلك، أن نبين هنا آراءنا في القضايا الرئيسية التي لها مساس بالمصلحة الوطنية والتي يلزم أن تعالج بمقترحات ملموسة وعملية تستهدف شد أزر عملية المصالحة والتغلب على الجمود الحالي الناجم عن السعي اللامنطقي لمجموعة أقلية إلى اختطاف هذه العملية واملاء ارادتها على اﻷغلبية.
    Certaines délégations ont jugé nécessaire de formuler de telles dispositions et ont soumis en outre des propositions concrètes dans ce sens (voir annexe II). UN واعتبرت بعض الوفود أن من الضروري وضع هذه اﻷحكام وتقدمت كذلك بمقترحات ملموسة )انظر المرفق الثاني(.
    Ma délégation note avec satisfaction que les États membres issus de tous les groupes régionaux ont aimablement fait savoir qu'ils étaient prêts à participer activement aux travaux de la Conférence, et les trois débats officieux ont mis en évidence une telle participation, des échanges de vues approfondis et des propositions concrètes. UN ويسرّ وفدي أن يلاحظ أن دولنا الأعضاء من كافة المجموعات الإقليمية قد تكرمت بالإعلان عن استعدادها لكي تعكف بنشاط على العمل في المؤتمر وإن المناقشات غير الرسمية الأولى تتّسم حقا بالمشاركة الفعالة وبتبادل وجهات النظر وحتى بمقترحات ملموسة.
    Nous accueillons avec satisfaction la nomination de la Finlande en tant que facilitateur et Gouvernement hôte de la Conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive au Moyen-Orient, qui se tiendra l'an prochain, et nous espérons que l'on y fera des propositions concrètes pour atteindre cet objectif. UN إننا سعداء باختيار فنلندا ميسّرا ودولة مضيفة للمؤتمر المعني إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي وأسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط، المزمع عقده العام القادم والذي نأمل أن يأتي بمقترحات ملموسة لبلوغ ذلك الهدف.
    L'objectif est de présenter des propositions concrètes, en janvier 2005, au Conseil d'administration du PNUD, du Fonds des Nations Unies pour la population et du Bureau. B. Mandat UN ويتمثل الهدف في العودة إلى المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان/مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في كانون الثاني/يناير 2005 بمقترحات ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more