"بمقتضى اتفاق الترخيص" - Translation from Arabic to French

    • découlant d'un accord de licence
        
    • découlant de l'accord de licence
        
    • au titre de l'accord
        
    • manquement à l'accord de licence
        
    La loi sur les opérations garanties n'a donc aucune incidence sur les droits et obligations d'un donneur ou d'un preneur découlant d'un accord de licence. UN ومن ثم، فإن قانون المعاملات المضمونة لا يمس حقوق والتزامات المرخِّص أو المرخَّص لـه بمقتضى اتفاق الترخيص.
    K. Incidence de l'insolvabilité du donneur ou preneur de licence de propriété intellectuelle sur une sûreté réelle mobilière grevant ses droits découlant d'un accord de licence V. UN تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية أو المرخَّص لـه باستخدامها على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص
    Transition Incidence de l'insolvabilité du donneur ou preneur de licence de propriété intellectuelle sur une sûreté réelle mobilière grevant ses droits découlant d'un accord de licence UN تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية، أو المرخَّص لـه باستخدامها، على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص
    29. Lorsque le constituant est un preneur de licence, en cas de défaillance de sa part, le créancier garanti pourra réaliser sa sûreté sur les droits du preneur découlant de l'accord de licence et de disposer de la licence en la transférant, à condition que le donneur y consente ou que la licence soit transférable, ce qui est rarement le cas. UN 29- وفي الأحوال التي يكون فيها المانح مرخَّصا لـه يصبح من حق الدائن المضمون، عند تقصير المانح، إنفاذ حقه الضماني في حقوق المرخَّص له بمقتضى اتفاق الترخيص والتصرّف في الرخصة بإحالتها إلى محال إليه شريطة أن يوافق المرخِّص على ذلك أو أن تكون الرخصة قابلة للإحالة، وهي حالة نادرة الحدوث.
    Dans ces États, le preneur peut conserver la licence pour autant qu'il verse les redevances dues au titre de l'accord de licence. UN وفي هذه الدول، قد يكون في استطاعة المرخَّص لـه أن يحتفظ بالرخصة ما دام يدفع الإتاوات المستحقة بمقتضى اتفاق الترخيص.
    De même, si le donneur ne voulait pas que le preneur octroie des sous-licences, il pourrait prévoir dans l'accord de licence une clause stipulant qu'un tel octroi constituerait un manquement à l'accord de licence lui donnant le droit de mettre fin à la licence. UN وعلى نحو مماثل، إذا لم يُرد المرخِّص أن يقوم المرخَّص لـه منه بمنح أيّ تراخيص من الباطن، فإنه يمكنه أن يدرج في اتفاق الترخيص حكماً يقضي بأن قيام المرخَّص لـه بمنح ترخيص من الباطن يُشكّل حدث تقصير بمقتضى اتفاق الترخيص يُخوّل للمرخِّص الحق في إنهاء الترخيص.
    Transition XII. Incidence de l'insolvabilité du donneur ou preneur de licence de propriété intellectuelle sur une sûreté réelle mobilière grevant ses droits découlant d'un accord de licence Remarques générales UN تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية، أو المرخَّص له باستخدامها، على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص
    K. Incidence de l'insolvabilité du donneur ou preneur de licence de propriété intellectuelle sur une sûreté réelle mobilière grevant ses droits découlant d'un accord de licence (A/CN.9/WG.VI/WP.37/Add.4) UN كاف- تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية أو المرخَّص لـه باستخدامها على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص
    58. Le Groupe de travail a adopté quant au fond le chapitre XII relatif à l'incidence de l'insolvabilité du donneur ou preneur de licence de propriété intellectuelle sur une sûreté réelle mobilière grevant ses droits découlant d'un accord de licence, sans modification. UN 58- اعتمد الفريق العامل دون تغيير مضمون الفصل الثاني عشر بشأن تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية، أو المرخَّص لـه باستخدامها، على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص.
    Incidence de l'insolvabilité du donneur ou preneur de licence sur une sûreté réelle mobilière grevant ses droits découlant d'un accord de licence: examen de la question dans le projet de supplément au Guide législatif sur les opérations garanties consacré aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles VI. UN تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية أو المرخَّص لـه باستخدامها على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص: مناقشة في مشروع ملحق للدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة يتناول الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    XII. Incidence de l'insolvabilité du donneur ou preneur de licence de propriété intellectuelle sur une sûreté réelle mobilière grevant ses droits découlant d'un accord de licence [Note à l'intention de la Commission: pour les paragraphes 56-78, UN ثاني عشر- تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية، أو المرخَّص له باستخدامها، على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص
    71. Dans la pratique, un créancier garanti titulaire d'une sûreté sur les droits du donneur découlant d'un accord de licence peut se protéger des conséquences du rejet de l'accord par le représentant de l'insolvabilité du donneur. UN 71- ومن الناحية العملية، يمكن للدائن المضمون الحائز لحق ضماني في حقوق المرخِّص بمقتضى اتفاق الترخيص أن يحمي نفسه من عواقب رفض ممثل إعسار المرخِّص لاتفاق الترخيص.
    K. Incidence de l'insolvabilité du donneur ou preneur de licence de propriété intellectuelle sur une sûreté réelle mobilière grevant ses droits découlant d'un accord de licence (A/CN.9/WG.VI/WP.37/Add.4) Généralités UN تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية أو المرخَّص له باستخدامها على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص (A/CN.9/WG.VI/WP.37/Add.4)
    M. Incidence de l'insolvabilité du donneur ou preneur de licence de propriété intellectuelle sur une sûreté réelle mobilière grevant ses droits découlant d'un accord de licence (A/CN.9/WG.VI/WP.42/Add.6, par. 46 à 67) UN ميم- تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية، أو المرخَّص لـه باستخدامها، على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص (A/CN.9/WG.VI/WP.42/Add.6، الفقرات 46-67)
    V. Incidence de l'insolvabilité du donneur ou preneur de licence sur une sûreté réelle mobilière grevant ses droits découlant d'un accord de licence: examen de la question dans le projet de supplément au Guide législatif sur les opérations garanties consacré aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles UN خامسا- تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية أو المرخَّص لـه باستخدامها على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص: مناقشة في مشروع ملحق للدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة يتناول الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    f) Additif à une note du Secrétariat sur le projet d'annexe au Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties traitant des sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle et, en particulier, l'incidence de l'insolvabilité du donneur ou preneur de licence de propriété intellectuelle sur une sûreté réelle mobilière grevant ses droits découlant d'un accord de licence (A/CN.9/WG.VI/WP.37/Add.4). UN (و) إضافة إلى مذكّرة من الأمانة عن مشروع مرفق دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة الذي يتناول الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية، وخصوصا تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية أو المرخَّص لـه باستخدامها على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص (A/CN.9/WG.VI/WP.37/Add.4).
    13. Chapitre XII. Incidence de l'insolvabilité du donneur ou preneur de licence de propriété intellectuelle sur une sûreté réelle mobilière grevant ses droits découlant d'un accord de licence (A/CN.9/700/Add.6, par. 60 à 82, et A/CN.9/691, par. 94 à 98) UN 13- الفصل الثاني عشر- تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية، أو المرخَّص لـه باستخدامها، في الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص (A/CN.9/700/Add.6، الفقرات 60-82، وA/CN.9/691، الفقرات 94-98)
    Dans ce cas, le donneur de licence peut utiliser les droits qu'il se réserve, comme le droit de propriété, les droits attachés au droit de propriété et les droits découlant d'un accord de licence (comme le droit d'octroyer d'autres licences ou d'obtenir paiement de redevances), pour garantir un crédit. UN ويجوز للمرخِّص في حالات من هذا القبيل أن يستخدم، كضمانة للائتمان، ما يحتفظ به من حقوق، مثل حق الامتلاك والحقوق المرتبطة بالامتلاك وحقوق المرخِّص بمقتضى اتفاق الترخيص (كالحق في منح رُخص أخرى أو في تقاضي إتاوات عنها).
    Comme il a déjà été mentionné (voir A/CN.9/700, par. 23 à 25, A/CN.9/700/ Add.3, par. 38 et 39 et par. 15 ci-dessus), la loi sur les opérations garanties serait sans incidence sur les droits du donneur et du preneur de licence découlant de l'accord de licence et du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. UN 20- وحسبما ذُكر آنفا (انظر الفقرات 23-25 من الوثيقة A/CN.9/700، والفقرتين 38 و39 من الوثيقة A/CN.9/700/Add.3، والفقرة 15 أعلاه)، تظل حقوق المرخِّص والمرخَّص له بمقتضى اتفاق الترخيص والقانون المتعلق بالملكية الفكرية ذي الصلة غير متأثرة بقانون المعاملات المضمونة.
    Jusqu'au moment du retrait, le preneur est tenu, en vertu du principe de l'enrichissement sans cause, de verser, pour l'utilisation de la propriété intellectuelle mise sous licence, un montant égal à celui des redevances dues au titre de l'accord de licence qui a été rejeté. UN وإلى حين حدوث ذلك السحب، يجب على المرخَّص لـه أن يدفع مقابل استخدام الممتلكات الفكرية المرخَّصة، استنادا إلى مبدأ الإثراء الجائر، مبلغا يعادل الإتاوات المستحقة بمقتضى اتفاق الترخيص الذي رُفض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more