"بمقتضى الصكوك الدولية" - Translation from Arabic to French

    • en vertu des instruments internationaux
        
    • en vertu d'instruments internationaux
        
    • à ce titre
        
    • au titre des instruments internationaux
        
    • titre A
        
    • en application intégrale de
        
    • aux instruments internationaux
        
    Ils affirment avec force que toutes les mesures prises par les États pour lutter contre le terrorisme doivent être conformes aux obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأكدوا بقوة على أن أي تدابير تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب يتعين أن تتم وفقاً لالتزامات الدولة بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La tradition de la démocratie sociale veut que la responsabilité du bienêtre des citoyens incombe en grande partie à l'État, ce qui permet à celuici de remplir les obligations qui sont les siennes en vertu des instruments internationaux dans le domaine de la culture. UN فالتقليد الاجتماعي الديمقراطي يقضي بأن تتحمل الدولة درجة مرتفعة من المسؤولية عن رفاه مواطنيها، مما أفضى إلى توفير الشروط المطلوبة للوفاء بالتزاماتها بمقتضى الصكوك الدولية المعتمدة في مجال الثقافة.
    Les réunions biennales des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont également d'une très grande utilité. UN إن الاجتماعات التي يعقدها كل سنتين، رؤساء اﻷجهزة المنشأة بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان مفيدة جدا.
    Rapport de la cinquième réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN تقرير الاجتماع الخامس لرؤساء الهيئات التي أُنشئت بمقتضى الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان
    Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre UN التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    Toutefois, comme elle l'a déjà indiqué, les autorités réexamineront leurs engagements au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier du Pacte, une fois que la loi de 1998 sur les droits de l'homme sera pleinement appliquée. UN غير أن السلطات تعتزم إعادة النظر في تعهداتها بمقتضى الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، وخاصة العهد، بعدما يتم تطبيق القانون الخاص بحقوق الإنسان لسنة 1998 تطبيقاً كاملاً.
    Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre (A/51/619/Add.1) UN التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان )A/51/619/Add.1(
    50/203 Suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en application intégrale de la Déclaration de Beijing et du Programme d'action UN ٠٥/١٧٠ التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    Un conseiller technique a été nommé afin d'aider le Gouvernement à élaborer les rapports qu'il doit présenter aux organes conventionnels en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le TimorLeste est partie. UN وقد عُين مستشار فني في مجال الإبلاغ عن حالة تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان كي يقدم المساعدة إلى الحكومة في إعداد تقاريرها بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت تيمور - ليشتي طرفاً فيها.
    7. La cinquième réunion des Présidents des organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme s'est tenue du 19 au 23 septembre à Genève, et le Comité y était représenté par M. Dimitrijevic. UN ٧- وعقد الاجتماع الخامس لرؤساء الهيئات التي شكلت بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان من ٩١ إلى ٣٢ أيلول/سبتمبر في جنيف، ومثل اللجنة فيه السيد ديميتريفيتش.
    15. De nombreux États ont adopté des stratégies et des plans d'action nationaux pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs au contrôle des armes à feu; ils ont établi pour ce faire des organismes nationaux chargés de les appliquer et désigné des points de contact. UN 15- اعتمدت دول عديدة استراتيجيات وخطط عمل وطنية للوفاء بالتزاماتها بمقتضى الصكوك الدولية في مجال مراقبة الأسلحة النارية عن طريق إنشاء هيئات وطنية لتنفيذها وتحديد نقاط اتصال في هذا الشأن.
    46. Demande également à tous les États de réviser et modifier, au besoin, leurs législations, leurs politiques et leurs pratiques en matière d'immigration afin d'en faire disparaître toute discrimination raciale et de les rendre compatibles avec les obligations qu'ils ont contractées en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN 46- تناشد أيضا جميع الدول بأن تقوم، عند الضرورة، باستعراض وتنقيح سياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة لضمان خلوها من التمييز العنصري وتوافقها مع التزامات الدول بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    46. Demande également à tous les États de réviser et modifier, au besoin, leurs législations, leurs politiques et leurs pratiques en matière d'immigration afin d'en faire disparaître toute discrimination raciale et de les rendre compatibles avec les obligations qu'ils ont contractées en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN 46- تناشد أيضا جميع الدول بأن تقوم، عند الضرورة، باستعراض وتنقيح سياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة لضمان خلوها من التمييز العنصري وتوافقها مع التزامات الدول بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    1. Le respect des obligations et des engagements assumés en vertu des instruments internationaux tels que convenus par les États parties, y compris - lorsque la chose est prévue dans lesdits instruments - la destruction des armes prohibées, la prévention de leur détournement pour usage illicite, ainsi que la prévention du détournement des technologies y relatives; UN 1 - الامتثال للواجبات والالتزامات المقررة بمقتضى الصكوك الدولية وفقا لما اتفقت عليه الدول الأطراف، بما في ذلك - حيث تنص الصكوك الدولية على ذلك - تدمير الأسلحة المحظورة ومنع تسريبها واستعمالها بصورة غير قانونية، وكذلك منع تسريب تكنولوجياتها؛
    Elle juge également remarquables les observations générales adoptées depuis quelque temps déjà par le Comité des droits de l'homme et d'autres organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN وترى أيضا أن الملاحظات العامة التي اعتمدتها، منذ فترة قريبة، لجنة حقوق اﻹنسان وأجهزة أخرى منشأة بمقتضى الصكوك الدولية بالغة اﻷهمية.
    Celles-ci pourraient être utilement complétées par les opinions des membres des organes créés en vertu d'instruments internationaux et du personnel de l'ONU spécialisé dans les questions administratives, financières et juridiques. UN ومن الممكن استكمال هذه التوصيات على نحو مجد باﻵراء التي يبديها أعضاء اﻷجهزة المنشأة بمقتضى الصكوك الدولية وموظفو اﻷمم المتحدة المختصون بالمسائل الادارية والمالية والقانونية.
    L'expert indépendant, M. Philip Alston, et les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont formulé des observations intéressantes au sujet des moyens de rationaliser le processus de présentation et d'examen des rapports relatifs à l'application de ces instruments. UN وقال إن الخبير المستقل السيد فيليب الستون، ورؤساء اﻷجهزة المنشأة بمقتضى الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان قد صاغوا ملاحظات هامة في موضوع وسائل ترشيد عملية تقديم واستعراض التقارير المتعلقة بتنفيذ هذه الصكوك.
    Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre UN التنفيذ الفعﱠال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بمـا فـي ذلـك التزامـات تقديم التقارير بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان
    Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre UN التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    24. Les États africains s'efforcent de s'acquitter de leurs obligations antiterroristes au titre des instruments internationaux en la matière et des résolutions du Conseil de sécurité, mais nombre d'entre eux sont entravés par le manque de ressources et de capacités. UN 24 - وأضاف أن الدول الأفريقية تسعى إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية لمكافحة الإرهاب بمقتضى الصكوك الدولية ذات الصلة وقرارات مجلس الأمن، بيد أن الكثير منها قد اعترضته العوائق جراء عدم كفاية الموارد والقدرات.
    190. Demandons aux États d'adopter les lois nécessaires, lorsque le système juridique national l'exige, pour s'acquitter effectivement de leurs obligations au titre des instruments internationaux auxquels ils sont parties, afin de faire disparaître toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN 190- نرجو من الدول التي تقتضي نظمها القانونية الداخلية ذلك اعتماد القوانين التنفيذية اللازمة للوفاء بالتزاماتها بمقتضى الصكوك الدولية التي هي أطراف فيها والتي تنص على القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre (A/50/635/Add.1) UN التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان )A/50/635/Add.1(
    50/203 Suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en application intégrale de la Déclaration de Beijing et du Programme d'action UN ٠٥/١٧٠ التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    De punir les activités racistes et xénophobes violentes des groupes néo-nazis conformément aux instruments internationaux pertinents; UN (ب) على أن تعاقب على الأنشطة العنصرية العنيفة وكراهة الأجانب من جانب الجماعات النازية - الجديدة وذلك بمقتضى الصكوك الدولية الوثيقة الصلة بذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more